נונסנס במיטבו. מסע ימי בלתי-אפשרי של צוות בלתי-סביר למציאת יצור בלתי מתקבל על הדעת.
9 בעלי מקצועות ובונה (Beaver) יוצאים בספינה שחרטומה הפוך ושקברניטה יודע רק לצלצל בפעמון לצוד את הסנרק (Snark) כשבדרכם יש הרפתקאות ויצורים בלתי ברורים כמיטב הנונסנס.
לואיס קרול כתב את 8 הפואמות המרכיבות את "ציד הסנרק" ב-1876 ומאז נבנו עליהן תילי תילים של פרשנויות, למרות שעוד בחייו קרול התעקש שאלו אך ורק חרוזי נונסנס והומור.
דני קרמן יזם את התרגום ואייר נפלא. ניצה בן-ארי תרגמה בחופשיות את החרוזים כשהיא משתדלת לשמור על הקונוטציות ומשחקי המילים עם המעבר מאנגלית ויקטוריאנית לעברית בת זמנינו.
לדוגמא – ההנחיות לציד סנרק (ציטוט):
לצודו בזהירות ובעזרת אצבעון,
לרדפו בתקווה ובקלשון,
לאיים על חייו במלווה בטחון,
לכשפו בחיוך ובסבון.
לסיכום: נונסנס נפלא בחרוזים, תרגום נהדר ואיורים של דני קרמן... אפשר לרצות יותר?













![מוות על הנילוס [מהדורת 2019]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers99/993454.jpg)
![ולא נותר אף אחד [מהדורת 2018]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers99/991642.jpg)


