ביקורת ספרותית על חינוך סיבירי מאת ניקולאי לילין
ספר טוב דירוג של ארבעה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שני, 24 בינואר, 2011
ע"י גל


זה תמיד מוזר לקרוא ספר מנקודת מבטו של פושע. אתה מוצא עצמך מזדהה איתו, רוצה בטובתו למרות שברור לך שאתה בצד הלא נכון. זה קרה לי עם "המוח" של יצחק דרורי וזה קרה לי כאן.
הספר לא רע, מגולל את קורותיו של ילד שגדל בשכונת פשע, בקהילת פשע, לחיי פשע. מעניין לשמוע את חוויותיו שלו ושל חבריו בעולם שונה מזה שאנחנו מכירים.
למרות שנהנתי מאוד מהספר והקריאה בו זרמה, לא יכולתי להשתחרר מהתחושה שמשהו חסר לי. אולי בגלל התרגום. אומנם שפת המקור בו הוא נכתב וממנה תורגם היא איטלקית, אך הספר גדוש במושגים רוסיים שאני חושש שלא מצאו להם תרגום הולם לעיברית. פרט נוסף לגבי התרגום הוא שהספר תורגם ע"י מורן אטיאס (כך נכתב על העטיפה). אם אני מבין נכון זוהי הדוגמנית שעשתה קריירה באיטליה. אז שאפו למורן, בשביל ספר ראשון זה בכלל לא רע.
בכול אופן מסתבר שהחינוך הישראלי עדיין טוב יותר לפחות ממערכת חינוך אחת בעולם- החינוך הסיבירי.
7 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
גל (לפני 7 שנים ו-9 חודשים)
למדתי עוד משהו הבוקר תודה:)
נטעלי (לפני 7 שנים ו-9 חודשים)
כן, זה מוזר אבל קורה :) אני אחרי קריאה בספר של פול אוסטר שמאוד מחבב צירופי מקרים כך שכל עניין צירופי המקרים נראה לי הגיוני באופן הביזארי המאפיין את ספריו של אוסטר :)
היא תרגמה עוד כמה ספרים באיטלקית - "כמצוות האל"/ ניקולו אמניטי, חדר 411, "המרחב הלבן"/ ולריה פרלה, "אני חיה כבר אלף שנים"/ מריולנה ונציה ועוד...
גל (לפני 7 שנים ו-9 חודשים)
הי נטעלי תודה על המידע. מסתבר שיש יותר ממורן אטיאס אחת שמדברת איטלקית, כמה מוזר.
מה עוד היא תרגמה?
נטעלי (לפני 7 שנים ו-9 חודשים)
המתרגמת זו לא מורן אטיאס הדוגמנית אלא מתרגמת מקצועית שגם היא נקראת בשם זה והיא מנוסה ותרגמה כבר מספר ספרים לפני ספר זה...





©2006-2018 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ