ספר עם בעיית עריכה רצינית שמחביאה תרגומים טובים. חבל.
בחצי הראשון של הספר ניתן רקע על התקופה הפאגאנית של הנורדים (דגש על נורווגיה ואיסלנד) ועל הסאגות האיסלנדיות. בחלק השני מוגשים תרגומים של כמה סאגות קצרות. הסיפורים לעיתים היסטוריים ולעיתים חצי-מיתיים, וישנן אפילו סאגות חופפות חלקים שמספרות שתי גירסאות שונות של הסיפור של המסע הויקינגי לאמריקה. הכל מסופר בתמציתיות נורדית אותנטית. הצצה מעניינת מאוד לתרבות הנורדית העתיקה ולזוית האיסלנדית על החיים.
המידע מעניין, התרגומים יופי (לפי מה שהשוויתי עם המקור הנורדי העתיק שזמינה ברשת) אבל העריכה כל כך רשלנית שבפרקים שאינם התרגום עצמו תהיתי אם זה בכלל טקסט שמישהו קרא לפני שהוא פרסם, והאם אני צריך להמשיך בקריאה של טקסט כזה.
הערות שוליים נותנות מידע שניתן גם במשפט הבא, לפעמים תוך שינוי תעתיק ולפעמים תוך סתירה ביניהם, ולפעמים המידע סתם לא קשור לשום דבר ואיכשהו קשור אסוציאטיבית.
שמות מופיעים בתעתיקים שונים.
הטקסט עצמו חוזר על מידע כאילו לא סיפק אותו מעולם.
ופרקים 1,2 נראים כאילו הם נוצרו רק כדי לנפח את הספר, וכנ"ל להרבה מהערות השוליים ש. עלתה בי מחשבה שהם אולי אפילו נכתבו על ידי כלי אוטומטי, אבל לא נראה לי שהוא היה עושה טעויות כאלו.
ביקורת יותר מקצועית נתן יואב תירוש שהזכיר גם הוא את בעיות העריכה (https://works.hcommons.org/records/c6h1b-7e137).
בקיצור, מסכנים התרגומים, דווקא היה פוטנציאל.




![אמנות המלחמה [כריכה קשה]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers55/556828.jpg)
