ספר טוב

הביקורת נכתבה ביום שישי, 10 ביוני, 2022
ע"י קיבוצניק
ע"י קיבוצניק
סנקייבץ זכה בפרס נובל בעיקר בגין ספרו "קוו ואדיס" העוסק בנוצרים הראשונים ברומא הפגאנית ובראשם שמעון הדייג מהכנרת (פטרוס) ושאול התרסי (פאולוס). אבל לא פחות על הטרילוגיה שהיא אפוס לאומי העוסקת המלחמותיה של ממלכת פולין במאה ה-17. "באש ובחרב" על מרד הקוזקים בראשות חמלניצקי, "המבול" על הפלישה השוודית (כן כן), ו"פאן וולודיובסקי" על המלחמה כנגד התורכים בשערי וינה.
"המבול" כתוב בסגנון קצת מליצי, חלקו נובע מהתרגום המיושן וחלק כנראה נכתב כך במקור כיאה לעידן האבירים הפולנים שעליו מסופר. לוקח כמה עשרות עמודים עד שהעלילה מעמעמת את הארכאיות של התרגום וסוחפת את הקורא ממש כאילו מדובר בפרקים של משחקי הכס. היא מתרכזת בכמה דמויות של אצילים המתמודדים עם שאלות של נאמנות למולדת, תככים פוליטיים, קרבות כנגד אוייב עדיף, אהבות נכזבות, מעשי בגידה וגבורה אישית. הרבה קודים של כבוד כיאה למאה ה-17 ולפולנים בפרט. הנשים הן גיבורות פאסיביות בעלילה שסובבת ברובה סביב מעשיהם של גברים לוחמים. אבל באופן פרדוקסאלי הגיבורה הראשית היא הבתולה הקדושה מיאסנה גורה, תמונת איקונין מהמנזר שמהווה את הסמל של הקאתוליות הפולנית אליו עולים לרגל גם כיום. הקרב על המנזר כנגד השוודים וחלקו של הגיבור קמיציץ שעובר תהליך של התבגרות לאורך העלילה, הם נקודת הכובד של הסיפור. למי שיכול להתגבר על התרגום הארכאי, ספק מעניין שמחזיר אותנו להווייה של עידן אחר.
12 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
קיבוצניק
(לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
לגבי ספרי מופת- הזכרתי את אלה שבעיני הם ספרי מופת. בעניין ההתייחסות ליהודים בספר- אין הרבה התייחסות והמעטות שישנן חלקן נייטרליות וחלקן אמירות אגב סטריאוטיפיות שמן הסתם היו מקובלות אז בדיבור השוטף. אי אפשר להתרשם שסלסנקייביץ יש איזה אנטי מיוחד ליהודים.
|
|
strnbrg59
(לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
הפולנים רואים ב"מבול השוודי" כאסון הגדול ביותר
שפקד אותם אי פעם, גרוע אפילו ממלחמת העולם השנייה.
אגב, הספר מתייחס איפשהו ליהודים? |
|
yaelhar
(לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
העובדה שספר יצא לאור לפני עשרות שנים אינה הופכת אותו בהכרח לספרות מופת.
גם "קוו ואדיס" אינו ספר מופת, לדעתי, למרות זכייתו בפרס המפואר. |
|
קיבוצניק
(לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
עמית, לצערנו יש ספרי מופת רבים מדי שיצאו לפני עשרות שנים ולא זוכים לתרגום חדש."בחזרה" של אריך מריה רמרק, "בית טיבו" של די גאר,"האדמה" של זולא" "הדייג מאיסלנד" של פייר לוטי ועוד. לגבי יאסנה גורה, אפשר לראות בתחילת הקיץ קבוצות של עולים לרגל הולכות בדרכים אל צנסטוכובה.
|
|
עמית לנדאו
(לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
תודה על סקירה לסופר שלא ידעתי שבכלל תורגם לעברית. חלק לא קטן מ'ספרי יעקב' של אולגה טוקרצ'וק מתרחש בצ'נסטוחובה ליד ובתוך מנזר יאסנה גורה.
|
12 הקוראים שאהבו את הביקורת