הביקורת נכתבה ביום חמישי, 23 באפריל, 2020
ע"י dina
ע"י dina
בעודי שקועה בבינג' משובח שנשאבתי אליו כל כולי (פאודה), לקחתי את הספר הזה ליד מבלי לדעת עד כמה שני הדברים משיקים זה לזה.
כשהיתה ג'ו מארץ בת חמש עשרה, תוך כדי שיעור בבית הספר שעסק בגנטיקה, נפל לה האסימון. היא לא הבינה איך היא ואחיה התאום כריס- שניהם בעלי עיניים חומות- נולדו לזוג הורים ששניהם מתהדרים בעיניים כחולות. ג'ו וכריס גדלו במשפחה אמריקאית נוצרית דתית אוונגליסטית בסן דייגו, קליפורניה. סביה היו מיסיונרים, ואמה המשיכה את הפעילות בצורת הפעלת מחנות קיץ לילדים בהרי דרום קליפורניה מטעם הקהילה ועבורם, כשתוך כדי פעילות ספורטיבית זוכים הילדים גם לדרשות והקניית ערכים. כששיתפה ג'ו את אמה במחשבותיה והתהיות שעלו בה בעקבות כך, סיפרה האם לבתה כי אביה ג'ייק- הוא לא אביה הביולוגי. מתברר לג'ו כי אביה הוא סאדיק- פקיסטני מוסלמי.
וזה הסיפור: מסעה של ג'ו בחיפוש אחר שורשיה, משפחתה. סיפור מסע מרתק שיוליך אותה לארץ שסועת קרבות, מפגש עם שלל טיפוסים שונים, ובעיקר הידיעה שאין אמת אחת, ולכל מטבע תמיד יש שני צדדים.
ואני חייבת להגיד: מי שמחפש פה סיפור מתקתק ורגשני המתאפיין בכתיבה סכרינית - זה לא הספר. בכתיבה של הסופרת נשמר מעין ריחוק שלא גולש לדרמות מיותרות, ועצם העובדה שהיא ממוצא פקיסטני הודי החיה בארה"ב העניקה לכל הסיפור לא רק אמינות, אלא בעיקר שמירה על איזון מדויק בבואה לכתוב על פקיסטן, ומהצד השני על אמריקה. כאחת לבת של מהגרים זכתה הסופרת לדעת את שני העולמות וזה היה הבונוס שהיא הביאה לסיפור היפה הזה.
אז אומנם נאפיסה חאג'י שמרה על כתיבה חפה מרגשנות, אבל היא הובילה אותי לאט לאט לגמר שהיה כן מאוד מרגש , והיה שיא מתגמל. ולמה מתגמל? כי הספר הזה לא התמסר לי בקלות. החל מהדפים הכתובים בצפיפות שיוצרים עומס בעיניים, ועד לתוכן עצמו שבעצמו היה לא קל לעיתים, אבל מאוד מחכים. כבר הרבה זמן מסקרן אותי לקרוא על פלגים באיסלאם, ופה היתה נגיעה בנושא שנגע בסונים ושיעים, שבשבילי היה כמו מתאבן שמביא אתו איזו רגיעה לחשק גדול.
עניין אותי לראות דימיון בטקסים של הנצרות והאיסלאם (צליבה והעשוראא) ולבסוף ההבנה הבלתי נמנעת שרק אהבה היא הגשר הכי טוב בין דתות, אמונות, ותרבויות.
נראה שהסופרת כתבה את הספר עם המון אהבה, והתייחסה לספר כפרוייקט חיים. היא לא הסתפקה רק בסיפור עצמו, יש גם את פרק התודות ולאחריו פרק תובנות של המחברת, תוספות, ועוד שהוא לכשעצמו מעניין ונותן קצת רקע אישי עליה. ובסוף בסוף יש פרק "הפסקול שליווה את הכתיבה" ובו פלייליסט מפואר שאם היה נגזר עלי לשמוע רק אותו במשך חודש - הייתי אומרת לעצמי: זכיתי!
18 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
Pulp_Fiction
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
סקירה מצוינת
|
|
dina
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
תודה לך בנצי.
|
|
dina
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
מושמוש, אהבה ושלום וכו'... זה כמובן היה משפט שלי מאיך שאני הבנתי את הדמות בספר, ולא משנתה של הסופרת.
ופאודה.. כדאי! אבל ממש! |
|
בנצי גורן
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
תודה דינה.
|
|
מושמוש
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
מחשבות כי אין דימיון בין
המציאות לאיך ש'נכון' להציג אותה. מי שקובע איך 'נכון' להציג את המציאות זה הטלוויזיה, וכתבי הטלוויזיה לענייני ערבים או איך שהם נקראים, בעצם חייבים לדברר את אשף או חמאס כי אחרת לא יהיו להם 'קשרי עבודה' אתם ולא יוכלו לעבוד פשוט בתפקידם. הם חייבים לדברר אותם, זה ההכרח הבל יעבור שלהם, וזה מה שהם עושים, זה החומר שאתה מקבל.עם יששכרוף ככותב ביחד עם יוצר הסידרה השני, אז אם אתה רוצה רוצה הדמיה 'מעניינת כואבת ועדיין יש בה תקווה' של מציאות לא קיימת, תקבל למה לא.
|
|
מורי
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
מושמוש, למה מופרכות? לליאור רז המתסריטאי והשחקן יש בהחלט ניסיון אישי
בעניינים המוצגים בפאודה.
|
|
מורי
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
כופרת ספר משובח ואחריו גם נוודת. מאיר עיניים.
|
|
מושמוש
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
ראובן, מסכים וחבל זה המצב.
מי שמכיר את המ' התיכון לדעתי לא נלהב מסדרות או ספרים לא ממש מחוברים כולל פאודה. אולי מהנה לראות את המופרכות. אני מוותר.
|
|
ראובן
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
'פאודה' מעולה, נהניתי.לא יודע כמה מציאותית.
במיוחד העונה השלישית.
אבל-כדאי. מושמוש-סובלנות ושלום זו התכונה האחרונה שניתן לייחס לאיסלאם. אם תלוי לפחות בחלקם,כל נשות העולם ילכו מחר עם רעלה. מקווה להשיג יום אחד את 'כופרת' של אייאן חירסי עלי שיצאה בבוטות נגד האיסלאם המדכא. |
|
מושמוש
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
וואפא סולטן,
פסיכולוגית ערבייה מסוריה שהיגרה לארה"ב ותומכת במערב ( כתבה:" ייכון שלום לאחר שיחונך מחדש אדם ערבי שמכבד את האמת"), הסבירה שמוסלמים מארצות לא דוברות ערבית לא מכירים את הקוראן, מפני שאסור לתרגם את הקוראן לשפה אחרת ולכן ההעברה לשפה אחרת היא לא תרגום. התוצאה: מוסלמים שגדלים בארצות/ קהילות לא דוברות ערבית מקבלים גירסה מרוככת של הקוראן. אם כי גם נכון שחכמי 'העולמא' אחרי הקוראן ביטלו את פסוקי השלום והסובלנות שכן
נמצאים בקוראן, אך יש בו גם וגם. יש טענה שהביטול הזה שבא לביטוי גם בקוראן, היה לפי קצב ההתחזקות מכול הבחינות של הקהילה המוסלמית בהנהגת מוחמד ,ולכן בוטלו פסוקי השלום והסובלנות, כי הקהילה הייתה זקוקה להם כשהייתה קטנה וחלשה ואחרי כן לא. אז אני בספק אם הסופרת באמת מכירה את הקוראן. להגיד שאהבה ושלום זה הפתרון כשכול מוסלמי מצווה לכבוש את כול העולם ולאסלם את כולם.. נכון, מוסלמים רבים מתעלמים מהציווי הזה אבל ייתכן שהסופרת פשוט לא יודעת עליו.. |
|
dina
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
תודה רונדנית.
|
|
רונדנית
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
סקירה מקסימה דינה - הקיטש לא תמיד משתלם ובסיום הספר.... כל התוספות כולל הפלייליסט
זה כבר שיחוק שמעולם לא נתקלתי - רק בשבילו שווה, מכניס לאוירת כתיבת הספר ונותן רובד נוסף.
|
|
dina
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
אתה כל כך צודק. ובסיפור יש גם הסבר לגבי השם שמקורו באגדת עם עתיקה.
|
|
מורי
(לפני 5 שנים ו-4 חודשים)
לפעמים שמות ספרים דוחים בהכרח.
|
18 הקוראים שאהבו את הביקורת