ביקורת ספרותית על אינקרסרון - אינקַרסֶרון #1 מאת קתרין פישר
ספר לא משהו דירוג של שני כוכבים
הביקורת נכתבה ביום רביעי, 2 באוגוסט, 2017
ע"י מרים


עם קונספט חדשני ומעניין, דמויות עמוקות, עלילה לא רעה ופתיחה מותחת, 'אינקרסרון' נראה כספר אשר החיים הגישו לו לימונים, סוכר ומסחטה ובכל זאת הוא לא הצליח לייצר לימונדה. כי למרות נתוני הפתיחה המרשימים שלו, מדובר בספר כלל לא מוצלח.
מה מפריע לי כל כך ב'אינקרסרון'? ובכן, אני מניחה שמשהו בעלילה פשוט לא מיצה את הפוטנציאל שלה, שזה די עצוב. אבל עם זה הייתי יכולה להתמודד, אם לא היו כל כך הרבה בעיות ניסוח קשות.
הנה העניין בבעיות ניסוח: אי אפשר לדעת במי לתלות את האשמה, בסופר או במתרגם. אני מזמן גיבשתי דעה לגבי ספרים הכתובים בשפות סקנדינביות- נראה שהן פשוט לא מיתרגמות טוב לעברית. כמה אנשים ששיתפתי איתם את דעתי העלו את הטענה ההגיונית שהעניין הוא לא השפה, אלא מיעוט המתרגמים לשפות אלו. כאשר יש פחות מתרגמים, באופן טבעי גם מספר המתרגמים הטובים הוא קטן. וכך ניתן למצוא ספרים מוצלחים, שחברות ההוצאה לאור השקיעו במתרגם טוב כי ראו את הצלחתם הבינלאומית- ספרי יונס יונסון למשל. אבל 'אינקרסרון' נכתב במקור באנגלית. כמה קשה למצוא מתרגם טוב מאנגלית?
נראה שהבעיות הן של הסופרת, בתחביבה המוזר להכניס הרבה יותר מדי רעיונות למשפט אחד, מה שלרוב בא לידי ביטוי במשפטים ארוכים מאוד, מרובים פסיקים, אך לא תמיד, נראה לי שהבנתם את הרעיון, כמו בציטוט הבא:
"איש לא ידע מהו גילה האמיתי של המלכה סיאה. אחרי ככלות הכול, היא מכשפה. ייתכן שהיא מבוגרת מהסוהר, אם כי הוא נראתה לעומתה כהה וכבד ראש וזקנו הכסוף עשוי בצורה מושלמת."
מה.
מתחברת לכך התופעה של קטעים שלמים העוברים בצורה אסוציטיבית בין מגוון רחב של נושאים. זה כשלעצמו לא בעייתי, כאשר זה נעשה כרכבת הנוסעת ישר בקצב אחיד. כשזה כמו אופנוע מופרע שעוקף את הפקק מימין ופונה פניות פרסה, זה נהיה מרגיז. מפאת קוצר היריעה וחשש מספוילר לא אדגים את העניין הזה, אך הנה ציטוט נוסף שתיסכל אותי רבות:
"המלכה עצמה עמדה שם. קלודיה ראתה, לתדהמתה, שהיא לובשת גלימה שחורה."
מה מדהים?? למה קלודיה נדהמה?? רציתי לטלטל את קלודיה עד שתספר לי! האם חסר לי מידע כאן? האם המלכה לעולם לא לובשת גלימה? או את הצבע שחור? למה, קלודיה? למה את נדהמת כל כך?! תצחקו, אבל המשפט הזה הטריף אותי לחלוטין.
בתחילת כל פרק יש קטע נבחר מספרי אגדה שבעולם המתואר בספר, כחלק מהרקע. הקטעים כתובים בשפה מליצית, שירתית ויפה. הייתי שמחה לקרוא ספר שלם הכתוב בצורה כזאת. מילא.
6 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ