אצל אוהבי ספר שנדבקו קשה בסימפטום שנקרא ספרים ההנאה מהקריאה היא רק חלק מהנאה רחבה יותר שכוללת חיפוש, מחקר ואיתור חומר קריאה.
אל ספר זה לדוגמא מעולם לא הייתי מגיע ללא השעות הרבות שאני מבלה ויש לציין בהנאה רבה בחיפוש אחרי ספרים שנעלמו מן הרדאר הסטנדרטי.
ד"ר דורון ב.כהן מתמחה בלימודי מחשבת ישראל ולימודי יפן. שילוב מעניין ומבטיח טובות. כששמו גם קפץ לי כמתרגם של "יער נורווגי" של הרוקי מורקאמי מיפנית לעברית וגם של מבחר שירי הייקו התחלתי להתעניין אף יותר.
מסתבר שב-2003 כתב דורון את הספר הנפלא הזה ובו הוא כתב מאמרים וביקורת על ספרים וסופרים.
מחצית מהספר מוקדשים לסקירות ומאמרי ביקורת מרתקים על הספרות היפנית ככלל ועל מצבה בישראל.
המחבר תוקף ללא הרף את הוצאות הספרים היוקרתיוית שמנסות לחסוך כספים ומתרגמות ספרים יפנים מאנגלית לעברית ולא משפת המקור.
לדעת המחבר כל התרגומים של ספרים אלו מאבדים חלק כה גדול מהאוטנטיות של הסיפור שעדיף כבר לא לקרוא אותו.
הוא טוען ובצדק שאנחנו מקבלים מוצר פגום ולא אוטנטי למקור ושעל הקוראים לעמוד על זכותם לקבל מוצר איכותי יותר.
לטענתו המתרגמים שלא מתרגמים משפת המקור הבנתם את התרבות והחברה היפנית מוגבלת ביותר והם לא מצליחים להעביר את רוח הדברים כמות שהם.
מרבית המאמרים והסקירות בספר פורסמו במשך השנים (1993-2002)במוסף ספרים של עיתון הארץ.
יש שני מאמרים וראיון אישי מרתק שערך המחבר עם הרוקי מורקמי.
המחבר כותב רשימה מלאה של כל הספרות היפנית שתורגמה לעברית עד 2003.
לכל מי שיש לו ואילו מעט זיקה לספרות ולשירה היפנית זהו ספר חובה!
החלק השני של הספר עוסק בספרות ושירה עברית ולועזית ומרתק אף הוא. הסקירות על יוסי בנאי, יואל הופמן, ברנרד מלמוד, לאונרד כהן, גרשם שלום היו מרתקות במיוחד. הסקירות על הספרות הסקנדינבית גם הם היו מאירות עיניים והכניסו לי עוד כמה כותרים לרשימה ההולכת ומתארכת.
לדעתי תוכלו לרכוש את הספר רק מהוצאת כרמל שהוציאה אותו לאור.
מומלץ קריאה בהחלט!













![תקוות גדולות [מהדורת 1991]](https://cdn.simania.co.il/bookimages/covers100/1006529.jpg)


