ביקורת ספרותית על יש לך משהו לקרוא? מאת דורון ב. כהן
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 13 ביוני, 2017
ע"י סנטו


אצל אוהבי ספר שנדבקו קשה בסימפטום שנקרא ספרים ההנאה מהקריאה היא רק חלק מהנאה רחבה יותר שכוללת חיפוש, מחקר ואיתור חומר קריאה.
אל ספר זה לדוגמא מעולם לא הייתי מגיע ללא השעות הרבות שאני מבלה ויש לציין בהנאה רבה בחיפוש אחרי ספרים שנעלמו מן הרדאר הסטנדרטי.

ד"ר דורון ב.כהן מתמחה בלימודי מחשבת ישראל ולימודי יפן. שילוב מעניין ומבטיח טובות. כששמו גם קפץ לי כמתרגם של "יער נורווגי" של הרוקי מורקאמי מיפנית לעברית וגם של מבחר שירי הייקו התחלתי להתעניין אף יותר.

מסתבר שב-2003 כתב דורון את הספר הנפלא הזה ובו הוא כתב מאמרים וביקורת על ספרים וסופרים.
מחצית מהספר מוקדשים לסקירות ומאמרי ביקורת מרתקים על הספרות היפנית ככלל ועל מצבה בישראל.
המחבר תוקף ללא הרף את הוצאות הספרים היוקרתיוית שמנסות לחסוך כספים ומתרגמות ספרים יפנים מאנגלית לעברית ולא משפת המקור.
לדעת המחבר כל התרגומים של ספרים אלו מאבדים חלק כה גדול מהאוטנטיות של הסיפור שעדיף כבר לא לקרוא אותו.
הוא טוען ובצדק שאנחנו מקבלים מוצר פגום ולא אוטנטי למקור ושעל הקוראים לעמוד על זכותם לקבל מוצר איכותי יותר.
לטענתו המתרגמים שלא מתרגמים משפת המקור הבנתם את התרבות והחברה היפנית מוגבלת ביותר והם לא מצליחים להעביר את רוח הדברים כמות שהם.

מרבית המאמרים והסקירות בספר פורסמו במשך השנים (1993-2002)במוסף ספרים של עיתון הארץ.
יש שני מאמרים וראיון אישי מרתק שערך המחבר עם הרוקי מורקמי.

המחבר כותב רשימה מלאה של כל הספרות היפנית שתורגמה לעברית עד 2003.

לכל מי שיש לו ואילו מעט זיקה לספרות ולשירה היפנית זהו ספר חובה!

החלק השני של הספר עוסק בספרות ושירה עברית ולועזית ומרתק אף הוא. הסקירות על יוסי בנאי, יואל הופמן, ברנרד מלמוד, לאונרד כהן, גרשם שלום היו מרתקות במיוחד. הסקירות על הספרות הסקנדינבית גם הם היו מאירות עיניים והכניסו לי עוד כמה כותרים לרשימה ההולכת ומתארכת.

לדעתי תוכלו לרכוש את הספר רק מהוצאת כרמל שהוציאה אותו לאור.

מומלץ קריאה בהחלט!
15 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
רץ (לפני 4 חודשים)
גם אני מחפש לעתים ספרים שהם כמו דרך צדדית, הוצאת כרמל אגב מוציאה ספרים שחלקם כאלה ללא יחסי ציבור ורעש תקשורתי.
yaelhar (לפני 4 חודשים)
ספר שעוסק באופן סיפורי בנושא הוא "המתרגמת" של שיילר.
לדעתי מעלה את הנושאים עליהם כתבת באופן מוצלח ומעורר מחשבה.
אוקי (אורית) (לפני 4 חודשים)
מה שקודמותיי..
סנטו (לפני 4 חודשים)
תודה אירית ובר.
כרמליטה, המצב אכן הולך ומשתפר וכיום יש יותר ויותר מתרגמים מעולים משפות מקור. מקווה שהמגמה הזו תלך ותתחזק.
זה תלוי הרבה בנו הקוראים, אם נמשיך להסכים לקנות תרגומים זולים ולא משפת המקור נקבל ספרים שפחות צמודים למקור ושתורגמו ע"י מתרגמים שאין להם שום זיקה לארץ ממנה הגיעה הספר, קרי נקבל מוצר פגום.
אני החלטתי לפני שנים מספר שספרים חדשים אני לא קונה אם לא תורגמו משפת המקור.
כרמליטה (לפני 4 חודשים)
סקירה טובה ומעניינת. תודה.
נדמה לי שמאז שנכתב הספר, חל שיפור מה וספרים רבים מתורגמים ישירות מיפנית.

בר (לפני 4 חודשים)
כתבת נפלא.
מסכימה איתך כל כך בנודע להנאה הרחבה של הקריאה כמו שכתבה גם אירית
וכמובן בעניין התרגום, הוא חשוב ביותר ויכול להיות גורם מכריע ומשמעותי במבחן ההנאה מהספר.
אירית (לפני 4 חודשים)
יופי, יופי, ועוד הפעם יופי של סקירה. וכמה נכון שההנאה מהקריאה היא רק חלק מהנאה רחבה יותר.
ימים ארוכים עומדים לצד המיטה שלי ועליה כותרים חדשים כשרק נוחכותם מחממת את ליבי .
תודה.





©2006-2017 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ