מעניק רק מסגרת כללית.
הוא אינו מדוייק.
בכדי לתרגם, צריך ידע (כמעט) מושלם בשתי השפות
אם אין לך ידע שכזה, תתקשי.
ובנוסףף משהו שנקרא 'רוח הדברים'
לרדת לעומק העניין, להבין 'למה הוא התכוון'
לחפש את המושג הזה בערבית, לראות שזה מתאים לתוכן הכללי וגם משתלב היטב מבחינת התחביר והדקדוק.
מקווה שעזרתי במעט
רוח הדברים קיים, גם הידע בשתי השפות קיים, הבעיה היא שהמאמר באנגלית וגם מאמר פילוסופי לכן תירגמתי אותו לעברית לקלוט את רוח הדברים בעברית ואז הסהבכתי ברוח הדברים בערבית והבעיה הקריטית יותר שהמאמר לא תורגם לעברית :)