עלילת א. גורדון פיםאדגר אלן פומי שרוצה לחזור לעברית הישנה והטובה - אם כי לא תמיד מובנת לצעירים של היום - יקרא את הספר הזה. לפעמים נראה כי אהרן אמיר הפיק תרגום שכמו מתעקש להקשות על הקורא. בהתחשב שהספר תורגם בשנת 1951 אפשר להבין את כוונת המתרגם לחזור עוד 50-60 שנה לאחור ולהביא את הסיפור בשפה הכי קרובה לתחילת שנות ה-1800 שם מתרחשת העלילה. בסך הכל זהו סיפור נאיבי המתואר באריכות ונסחף אל פרטים מעייפים של קווי אורך ורוחב גאוגרפיים ומידות של עומק הים - אבל תאורי הטבע נפלאים. ברור לכולנו שזה לא ספר קריאה של היום ללא "כאילו", "בעצם", "מאוד מאוד" ועוד. מתאים רק ל"מיטיבי לכת" בשפה העברית הישנה.
עלילת א. גורדון פיםאדגר אלן פומי שרוצה לחזור לעברית הישנה והטובה - אם כי לא תמיד מובנת לצעירים של היום - יקרא את הספר הזה. לפעמים נראה כי אהרן אמיר הפיק תרגום שכמו מתעקש להקשות על הקורא. בהתחשב שהספר תורגם בשנת 1951 אפשר להבין את כוונת המתרגם לחזור עוד 50-60 שנה לאחור ולהביא את הסיפור בשפה הכי קרובה לתחילת שנות ה-1800 שם מתרחשת העלילה. בסך הכל זהו סיפור נאיבי המתואר באריכות ונסחף אל פרטים מעייפים של קווי אורך ורוחב גאוגרפיים ומידות של עומק הים - אבל תאורי הטבע נפלאים. ברור לכולנו שזה לא ספר קריאה של היום ללא "כאילו", "בעצם", "מאוד מאוד" ועוד. מתאים רק ל"מיטיבי לכת" בשפה העברית הישנה.