ביקורת ספרותית על הסוחר מונציה (מוונציה) - הוצאת מסדה - תרגום: אברהם עוז מאת ויליאם שייקספיר
הביקורת נכתבה ביום חמישי, 21 באפריל, 2016
ע"י יורם


כמו שכתבתי על המחזה רומיאו ויוליה, גם את המחזה הזה קראתי שלוש פעמים ברצף, והתברר לי שהסיפור שונה ממה שמספרים עליו. שיילוק, הסוחר היהודי, הוא דמות שולית לגמרי. הדמות המרכזית, החשובה, החכמה היא אישה. זהו שיר הלל לאישה בשם פורציה. היא עומדת מעל כולם בכוח שלה, בחוזק שלה. שיילוק היהודי מלווה כסף לאנטוני הסוחר הכושל ושניהם מסכימים ברוב טימטומם לכך שהתמורה להלוואה תהיה ליטרת בשר מגופו של אנטוני. אבל הסיפר לדעתי הוא על יכולתה של אישה שלא הייתה לה זכות בחירה לגבי הגבר שהיא תינשא לו אבל היא מצליחה לבחור אותו בצורה מתוחכמת. ואחר כך היא זו שמוצאת פתרון משפטי לסבך שנכנסה אליו מערכת המשפט הנוקשה של ונציה שבה חוב הוא חוב, מילה היא מילה ואי אפשר להפר אותם.
5 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
אירית פריד (לפני 9 שנים ו-4 חודשים)
כבר ציטטתי בעבר כאן בסימניה את הרקליטוס שתבע את האמירה "אין אדם נכנס לאותו נהר פעמיים"... וכך גם לגבי הקריאה. בכל עת היא נחוות אחרת כי הכל מחוץ לנו ובתוכנו משתנה, וישנם ספרים שמהדהדים בנו מוסיקה אחרת לגמרי בנקוף השנים ..
שרון מוזס (לפני 9 שנים ו-4 חודשים)
פעם אחת קוראים - לא טוב - שלום.



5 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ