ביקורת ספרותית על אל תיגע בזמיר (2015) מאת הרפר לי
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שישי, 21 באוגוסט, 2015
ע"י חמדת


ב-26/07/2015 כתבתי המלצה חמה על הספר במהדורה הראשונה שלו שיצאה ב-1964 בתרגומו של צבי ארד. כך שאין לי שום כוונה לחזור ולכתוב על העלילה ועל ריגשותי לספר -והן לא השתנו.

הספר הזה הנו תרגום חדש שיצא זה עכשיו.

דפדפתי כי הייתי סקרנית לדעת כיצד הספר מתורגם מחדש לעברית אחרי 50 שנה.

ובכן -השוני בין שני התרגומים שהחדש מתורגם ע"י מיכל אלפון שהיא מתורגמנית במקצועה ,והוא כמובן קולח וכתוב בגובה העיניים כיאה לספר התבגרות דהיינו לקהל קוראי -נוער.

התרגום הישן שנעשה ע"י המשורר -צבי אדר הנו מורכב יותר ,נמלץ יותר במילים, והכי חשוב - הוא מעניק לקורא מיד בשורות הראשונות את תחושת המסתורין והפחד של העלילה. ולא רק זאת הוא מעניק תחושה של קסם ,של נפילת הקורא מחוץ לתחושת הזמן המציאותי שלו.

יכול להיות שאהבתי את התרגום הישן כי קראתי אותו ראשון וכי שפתו מדברת לגילי המבוגר,אבל זה אינו שולל או מנוגד לרוץ ולקרוא את הספר בתרגום החדש המדבר במיוחד לגיל ההתבגרות ,והרי זהו ספר התבגרות בסוגת ספרותית.


שוני נוסף הוא כמובן עטיפת הספר. במהדורה הישנה העטיפה לקוחה מתצלום של הסרט. אני אישית סולדת מכל עטיפה שנלקחת מסרט מצליח ,כמובן שמצליח ,ולעלותו כעטיפה כדי לקדם מכירות ,זה לגיטימי אבל מרדד את היצירה הספרותית עצמה.

ופה - במהדורה החדשה - העטיפה הנה ציור אשר בהחלט משקף את תוכן הספר ואווירתו .ועל כך כל הכבוד להוצאה שהתעלתה על עצמה.

הספר החדש נוח לקריאה -אותיות ושורות מרווחים ונעימים לעין.

מבחינתי הייתי מאחדת את העטיפה החדשה של הספר עם התרגום הישן והרי לי שכיית חמדה שלא תסולא בפז.

שורה תחתונה- לא חשוב באיזו מהדורה ותרגום תבחרו -רוצו לקרוא את הספר שהוא אחד מהיפים והטובים של המאה שעברה והוא נכון ואקטואלי גם לתקופתנו.
12 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
-^^- (לפני 3 שנים ו-1 חודשים)
ספר טוב מאוד. שמחתי מצד אחד על ההוצאה המחודשת כי זה יגרום לפרסום נרחב יותר של הספר ומי שלא הכיר את הספר יזכה להכיר ,שזה בפני עצמו דבר מצוין ,אבל אני בדעה דומה לשלך ,גם אני חושבת שהתרגום הישן עדיף ,אני לא קראתי את התרגום החדש אבל לפי איך שהרגשתי בזמן קריאת הספר ,הכתיבה של המהדורה הישנה הרבה יותר מתאימה לתקופה המתוארת בספר . זה ספר קשה מאוד שלדעתי מחויבות כל אדם לקרוא אותו , על הגזענות ועל השלכותיה.
וקראתי שהסופרת הוציאה עוד ספר ,על ג'ין לואיז כשהיא מבוגרת אבל העורך שלה ביקש ממנה לכתוב ספר שיתאר את ילדותה של ג'ין ,אני מקווה מאוד שזה נכון ושהיא תפרסם אותו, זה יהיה מדהים !
חמדת (לפני 3 שנים ו-1 חודשים)
בנצי - אתה כל כך צודק ."אין יותר קלאסיקה ממנו." קניתי לבתי מתנה .
בנצי גורן (לפני 3 שנים ו-1 חודשים)
ספר נפלא המתאים לכל גיל. אין יותר קלאסיקה ממנו.
חמדת (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
זה שאין לנקוב בשמו -ביקורת יכולה להיות על הכל .תלוי כיצד אתה מרגיש ורואה ספר .
חמדת (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
yaelhar-בגלל מי שאת ומה שאת תלכי על התרגום הישן .
חמדת (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
לקורא במחשבות -כנראה שאתה קרוב לביצה הספרותית אז אתה מכיר .ומדבריך האינטואיציה שלי הייתה בסדר .
זה שאין לנקוב בשמו (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
אז זו ביקורת על התרגום? מעניין.
yaelhar (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
מעניין.
אף פעם לא חשבתי שהוא ספר נוער למרות גיל דמויותיו. זה ספר אוניברסלי, עם מספיק רבדים סמויים שכל אחד יוכל להפיק ממנו דברים לעצמו. אקרא את הספר הזה, כמובן.
מחשבות (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
מיכל אלפון בחיים לא תשתווה לצבי ארד ולזכותה עומד רק זמן התרגום. עטיפת ספר, אם באה מסרט והיא יפה, אין איתה שום בעיה. למה שתהיה?





©2006-2018 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ