ביקורת ספרותית על כן היה : ספורים מאת רודיארד קיפלינג
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שני, 30 בדצמבר, 2013
ע"י מריה


אני מחפשת כבר שנים את הספר המופלא הזה, שאמא נהגה לקרוא לי ממנו לפני השינה בגיל 4-5 כמעט כמו פרקי היום בתנ"ך.
כשהגעתי ללונדון ונפגשתי עם הספר המקורי "Just so stories" נדהמתי עד כמה התרגום של "כן היה" שמר על רוח הדברים, למרות
שהלך מאד בעקבות העברית (שמו של הספר בתרגומים החדשים מדויק יותר מילולית - "ספורי ככה", "סתם סיפורים").ואף שהתרגום
המדויק לגמרי צריך להיות "סתם כך סיפורים", השם "כן היה" מביא ארומה עברית נפלאה. אביא שתי דוגמאות לתרגום משובח מהמשפטים
החוזרים, מעין ריפריין, שנשמרו בזכרוני מגיל 5: בסיפור על החתול, הוא מתואר באנגלית כ-The cat who wolks by himself
and all places are alike to him והעברית בתרגום של "כן היה" אומרת: "החתול המתהלך לבדו וכל הדרכים שוות בעיניו" שמוסר
את האדישות ושוויון הנפש של החתול הזה...ובעוד משפט חוזר, בו פונה המספר בתוך כדי הסיפור אל קוראיו,נאמר באנגלית: "Best beloved" ואילו העברית מנגנת את זה בנוסח סיפורי ילדים ברוסית מן התקופה: "הוי חביבי ואהובי". מי שיגלה לי איפה אפשר
להשיג את הספר, יבוא על הברכה. מרים.
2 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
Conway (לפני 9 שנים ו-5 חודשים)
אפשר למצוא את הסיפורים שבספר באתר בן יהודה בלינק הבא
http://www.benyehuda.org/_nonpd/regelson/index.html#translation
yaelhar (לפני 11 שנים ו-8 חודשים)
אותו אחד, שיגלה גם לי...



2 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ