ביקורת ספרותית על מסע האופל באיי-מונשיי - טרילוגיית מונשיי-ממלכות נשכחות #1 מאת דאגלס ניילס
ספר בסדר דירוג של שלושה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 9 באוקטובר, 2012
ע"י Reaper


רק עכשיו סיימתי לקרוא את הספר. אוקיי,אז הספר דיי נחמד;
העלילה שלו יפה,אם כי לא ממש כתובה טוב.בכלל,השפה של הספר עיצבנה אותי לפעמים,וזה לא משהו שקורה לי בדרך כלל.יכול להיות שזה בגלל התרגום,אבל בכל אופן אפשר לחיות עם זה.
הדמויות ממש יפות,ואפשר להתחבר אליהם דיי בקלות.
אני אהבתי את כולם...את טריסטאן,את רובין,את קרן,פולדו,ואפילו גאבין-הנפח.אבל הכי הכי אהבתי את דאריית שהוא כזה גנב מגניב עם יכולות מגניבות חחח התחברתי אליו.
האקשן שם זורם כמו מים,אבל טיפה מלוחים לדעתי ( חחח ).יש מקום לשיפור של הסיצנות,אבל שוב-יכול להיות שזה בגלל התרגום.
קיצור,התחלתי לקרוא את הספר השני בסידרה והוא עושה רושם הרבה יותר טוב מהראשון :) כניראה שהחבר'ה שם תיקנו את הטעויות שלהם.העלילה יותר זורמת מבחינת שפה כתובה, והקטעים של האקשן טובים ברמה כזאת שסופסוף אני מצליח לדמיין אותם כמו שצריך.בשביל הספר השני זה היה שווה את זה.
לסיכום: עלילה יפה,דמויות נחמדות,ואקשן טוב.(יש גם את היחסים בין טריסטאן לרובין-שגם אותם ממש אהבתי)אני אומר שווה קריאה.
9 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
eyalg1972 (לפני 13 שנים)
מה שמשעשע אותי הוא שהיה זכור לי מהסדרה הזו שניילס הוא סופר טוב, עד שיצא לי לקרוא ספר כלשהו שלו של רומח הדרקון- והא די על הפנים. ניילס כותב ומתאר טוב קרבות, זו גדולתו (ובסדרה הזו יש הרבה כאלו), אבל כשמדובר בעלילה עצמה- הוא יותר חלש.
eyalg1972 (לפני 13 שנים)
הסדרה הזו יצאה ישר אחרי "רשומות רומח הדרקון", אם כי- המתרגמת ממש לא היתה עמנואל לוטם.... יצא לי לעבור על גירסת צלל אלף שהיא עתידה לתרגם שנה אחרי - והיא היתה מזעזעת.

אני מניח שאם אקרא שוב את הסדרה רמת העברית שוב תזעזע אותי בה. כעיקרון זו היתה סדרה נחמדה, בעידן שבו לא היתה ספרות פנטזיה חלופית בארץ. היום כבר- חלף זמנה.
Miaka (לפני 13 שנים)
** הוציא לי
Miaka (לפני 13 שנים)
Night-אני מבינה לגמרי למה אתה מתכוון... זה כמו ההוביט שהתחלתי לקרוא וחטפתי חום מתרגום הישן
והנושן .
זה פשוט הוציא לא את כל החשק לקרוא את הספר מאחר והשפה פשוט שיעממה אותי !!
Sinbad the Sailor (לפני 13 שנים)
ביקורת נחמדה האמת היא שאני קראתי את הספר בגיל די צעיר (בערך 9) ואתה בהחלט לא טועה כאשר אתה מדבר על תירגום לא נעים לעין, הסיבה היא שבאיזשהו שלב באבולוציה של הפנטזיה בארץ ההוצאות לאור חשבו שצריך לתרגם את הספרים בשפה ארכאית ומיושנת (נשגב מבינתי למה....)
קח לדוגמא את הערך "אלפים" או לפי התירגום הישן של רומח הדרקון "עלפים" או לחילופין את התירגום הישן של שר הטבעות שכתוב בעברית מתקופת התנ"ך.... כך או כך הטרילוגיה הזו זכורה לי לטוב.
Miaka (לפני 13 שנים)
ביקורת חמודה !!





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ