ספר בסדר
הביקורת נכתבה ביום ראשון, 4 בספטמבר, 2011
ע"י רונדו
ע"י רונדו
ספר טוב שתרגום מרושל עושה בו סיכול ממוקד.
נזכרתי בספר כשקראתי את הראיון עם יו נסבו בעיתון הסופ"ש ויותר מכך נזכרתי כמה כעסתי כשקראתי אותו לפני 3 שנים.
כעסתי כי יש בספר שתי רציחות, האחד הוא רצח הזקן האשמאי שמניע את העלילה והשני הוא רצח הספר ע"י המתרגמת שלומית כנען.
נכון שמתרגם צריך כיום לתרגם ספרים במהירות כדי לרצות את ההוצאה ושיוכל להתפרנס אבל ניתן לבקש ממתרגמת ספר על איסלנד שתעיין לפחות בויקיפדיה ותלמד קצת על הארץ לפני שהיא מתחילה לתרגם ולא שתתרגם מונחים יחודיים לאיסלנד בתרגום מכני (הספר נכתב ע"י סופר איסלנדי באנגלית אבל הוא כולל הרבה מונחים באיסלנדית, מונחים היחודיים להיסטוריה, למינהגים ולאורח החיים).
5 כוכבים לספר, 0 לתרגום.
2 קוראים אהבו את הביקורת
2 הקוראים שאהבו את הביקורת
