ביקורת ספרותית על שירי ירושלים (עברית - אנגלית) מאת יהודה עמיחי
הביקורת נכתבה ביום רביעי, 1 ביוני, 2011
ע"י נוריקוסאן


יום ירושלים מזמן סיבה טובה לדפדף שוב בספר הזה.
בספר אסופת שירים של יהודה עמיחי הקשורים בדרך זו או אחרת לירושלים. מול כל שיר מופיע תרגומו לאנגלית (לא כתובים שמות המתרגמים של כל שיר. רק עיון בעמוד האחרון של הספר מגלה את מהדורות התרגום שהופיעו לפני כן ואת זהות המתרגמים). הספר מלווה בתצלומים יפים רבים, פרי מצלמתה של עליזה אורבך. מי שאוהב ממש את יהודה עמיחי ירצה בוודאי את קבצי שיריו הגדולים. מי שרוצה לקרוא משיריו מפעם לפעם - כמוני - יוכל להסתפק באסופה מייצגת זו.
הנה שיר שאהבתי (עמ' 176):

תיירים

ביקורי אבלים הם עורכים אצלנו,
יושבים ביד ושם, מרצינים ליד הכתל המערבי
וצוחקים מאחורי וילונות כבדים בחדרי מלון,

מצטלמים עם מתים חשובים בקבר רחל
ובקבר הרצל ובגבעת התחמושת,
בוכים על יפי גבורת נערינו
וחושקים בקשיחות נערותינו
ותולים את תחתוניהם
לייבוש מהיר
באמבטיה כחולה וצוננת.

פעם ישבתי על מדרגות ליד שער במצודת דוד, את שני הסלים הכבדים שמתי לידי. עמדה שם קבוצת תיירים סביב המדריך ושימשתי להם נקודת ציון. "אתם רואים את האיש הזה עם הסלים? קצת ימינה מראשו נמצאת קשת מן התקופה הרומית. קצת ימינה מראשו". אבל הוא זז, הוא זז! אמרתי בלבי: הגאולה תבוא רק אם יגידו להם: אתם רואים שם את הקשת מן התקופה הרומית? לא חשוב: אבל לידה, קצת שמאלה ולמטה ממנה, יושב אדם שקנה פרות וירקות לביתו.

4 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה



4 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ