הזר / אלבר קאמי
הוצאת עם עובד – ספריה לעם
שנת הוצאה 1985
מתרגמת מצרפתית אילנה המרמן
זוהי אחת הביקורות שלי על ספרי קלאסיקה, וככולן אני פותח בציפיות שלי מהספר – על הספר "הזר" שמעתי הרבה, וגם על קאמי. שמעתי גם שהספר "הדבר" שנכתב על ידיו מעולה גם הוא. ומר את האמת, קצת הופתעתי למראה גודלו של הספר, שמורכב מהנובלה המדוברת, המסה "שיבה לטיפזה" ואחרית דבר מאת המתרגמת, אילנה המרמן. אבל זה היה גם מה שחשבתי על "סונטת קרויצר" של טולסטוי, והספר הזה היה דווקא מצוין, אז ניגשתי לקריאה בלי דעות קדומות שיפגמו לי בחוויית הקריאה.
"מרסו, פקיד צעיר שחי באלג'יר, אינו בוכה בהלויית אמו, רוצח אדם "בגלל השמש", ועל שני אלו נשפט ונידון למוות "בשם העם הצרפתי" - סיפור תמוה ומוזר, ששום דבר אינו מובן בו לאשורו ואף - על - פי - כן הוא מרתק ונקרא בנימה עצורה מתחילתו ועד סופו. "הזר", שהוא הרומן הראשון של אלבר קאמי, יצא לאור ב - 1942 ונמנה עם הידועות שביצירות הספרות המודרנית: "הקוראים נתלו בו כבאחת מאותן יצירות מושלמות וחשובות, הבאות לעולם בנקודות מפנה של ההיסטוריה כדי להעיד על קיומו של קרע ולתת את תמציתה של רגישות חדשה" (רולאן בארת). לתרגום העברי החדש של "הזר" צורפה גם מסה מפורסמת של קאמי, "השיבה לטיפזה" - מסה הפותחת לקורא עוד אשנב להציץ דרכו אל עולמו האישי, הרגשי וההגותי, של מחבר "הזר"." (מתוך גב הספר)
התחביב שלי הוא לקרוא ספרים, לא לקטול אותם, אבל במקרה הזה אני לא יכול להתאפק. אני לא מצליח להחליט אם זו בושה או גאווה, אבל הספר הזה פשוט גרוע. לא כולו, אלא בעיקר הנובלה "הזר". כמו שהובטח לנו בגב הספר, הסיפור אכן תמוהה ומוזר. אבל הוא לא מוזר באופן חיובי ומסתורי כמו הקלאסיקה המעולה "האיש שהיה יום חמישי", אלא שפשוט אין לו קו שנמתח לאורך הספר, אין לו שדרה.
כי הכתיבה טובה מאוד, כתובה בשפה פשוטה מאוד, מה שהופך את הנובלה לקריאה מאוד. היא זורמת, אבל נראה כאילו לספר אין עלילה ממוקדת – החלק הראשון של הסיפור בכלל מפוזר, והחלק השני (וזהו אינו ספויילר) מדבר על השלכותיו של הרצח "בגלל השמש" (הקשר בין דברי הדמות הראשית בסיפור לבין הדרך שבה הם הוצגו על גב הספר מקרי בהחלט). פשוט לא הרגשתי שהספר מושך, הוא נראה לי סתום למדי, וגם אין שום טעם לבזבז זמן על לפרשו.
עם זאת, לאחר הקריאה בנובלה קראתי במסה הנהדרת "שיבה לטיפזה", קצרצרה כמו סיפור קצר אבל מקסימה כמו שלא הרבה סיפורים קצרים מצליחים להיות. היא מספרת על אדם מבוגר בן ארבעים שמתכנן לחזור לטיפזה, עיר ילדותו- ןהרי אין זה מטופש לחזור שוב לגן העדן של ילדות? אני חייב לציין שהמסה הזאת עלתה הרבה על הנובלה, וכללה הרבה תיאורי נוף מקסימים.
ובסוף, אחרית דבר מהסוג הגרוע ביותר מאת המתרגמת. כל מה שהאחרית דבר עושה היא לשבח את הספר בלי סוף, לומר איך הוא זעזע את אירופה במלחמת העולם השנייה, איך הוא הרשים קוראים, הרשים מבקרים וכו' וכו'. במה זה מעניין בדיוק? גם נטען שם שהספר "המיתוס של סיזיפוס" הוא מדריך פירושים לנובלה "הזר" – תואר מעליב למדי. עם זאת הציטוטים מהספר הצליחו להרשים אותי, ובצירוף לרושם שלי מהמסה "שיבה לטיפזה", יש סיכוי שאתן לאלבר קאמי סיכוי נוסף להרשים אותי.
ועוד מילה אחת בנוגע לעטיפה : המעצב (שמעון זנדהאוז) ניסה לתרגם את התמיהה שעולה מהספר ליצירה שמופיעה על הכריכה, והצליח בכך בהחלט. אם נערוך את ההשוואה המטורפת בין שתי היצירות "הזר" והציור שעל העטיפה, ניווכח שמפני שמציור העטיפה כן עולה משהו (מזהים בבירור דמות שבוהה למעלה בין שני כתמי צבע), וניתן לפרשו בדרך כלשהי, בניגוד לנובלה.
לסיכום : נובלה סתומה וחסרת כל פשר, שלא שווה לבזבז עליה זמן קריאה בשביל לומר שקראתם קלאסיקה. ובכל זאת, אל תפספסו את המסה "שיבה לטיפזה", שהיא מעולה ומקסימה ביופייה, כתובה כמו שירה וסוחפת כמו הסוגה העלית ביותר של סיפורת.
דור
ינואר 2010













