ספר מעולה

הביקורת נכתבה ביום שלישי, 21 באוקטובר, 2025
ע"י נפתול
ע"י נפתול
לא נראה לי שמישהו זקוק להמלצה שלי על הקלאסיקה הזו, מהספרים הידועים והמשפיעים ביותר בהיסטוריה המערבית.
אני כן רוצה להמליץ על המהדורה הזו ספציפית של האיליאדה מכמה סיבות.
1 - ההקדמות והנספחים. אריה סתיו מצרף לכל תרגומי השירה האפית שלו הקדמות ונספחים מאירי עיניים ומעוררי מחשבה על ההקשר ההיסטורי של היצירה, הסברים עליה שאינם ברורים מאליהם לקורא הממוצע כמוני ועובדות מעניינות על הסופר, היצירה והתקופה. ההקדמות לספר הזה היו מהמשובחות שקראתי ועזרו לי מאוד עם הקריאה.
2 - איכות התרגום. שביל הזהב לטעמי בין תרגומו הפואטי אך הכבד מנשוא של טשרניחובסקי לבין תרגומו הקליל אולי יותר מדי של אהרן שבתאי. כבוד שניהם במקומו מונח. יש באמת בחירות תרגום שצרמו לי כאן, כמו אטרווס במקום אטראוס (אביהם של אגממנון ומנלאוס) או ארגיבים במקום ארגיאים, אבל מעבר ללזה נהניתי מאוד. מודה ומתוודה שלא קראתי את האיליאדה באף שפה אחרת וכמובן שאיני בקי ביוונית עתיקה. המלצתי היא של קורא מן השורה.
3 - הספר יפה. הקנקן נאה כמו מה שיש בו. הכריכה, הדפים, העיצוב - הכל עשוי בטוב טעם.
ישנם חסרונות למהדורה הזו למי שמעוניין לקנות. אין תרגום המשך לאודיסאה, קשה למצוא אותו בחנויות והוא לרוב יקר. אישית לקחתי את הספר מהספריה ואז קניתי את תרגום אהרן שבתאי לאיליאדה והאודיסאה.
שנזכה לקלאוס ונוסטוס במהרה בימינו אמן.
3 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
strnbrg59
(לפני 23 שעות)
"ארגיבים" — כך באנגלית (בהשפעת הלטינית).
אולי המתרגם תירגם מאנגלית? מספר האנשים בכל העולם המסוגל להבין את הטקסט היווני הוא די קטן — מאות בודדות. ומאלה, המסוגלים לתרגם לעברית הוא אולי חד-ספרתי.
|
3 הקוראים שאהבו את הביקורת