ביקורת ספרותית על מותו של כוורן מאת לארס גוסטפסון
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 14 ביוני, 2022
ע"י זרש קרש


לארס גוסטפסון יליד שוודיה מספר לנו סיפור שאולי אופייני לאופן בו אנו מדמיינים את האזורים הקרים של הצפון. מורה גרוש מתמקם לו בבדידות מוחלטת בביקתה קטנה ומגדל כוורות דבורים, כשלמן תחילת הספר עולה חשש לבריאותו. מרגע שמחליט המורה שלא לפתוח את המעטפה הגורלית, מטלטל הקורא יחד עם המורה בתהייה מה יש בה באותו מעטפה? ואולי חשוב מכך, בתוך אותו חוסר וודאות סמיך, עוקב הקורא אחר המחברות שהותיר אותו מורה בדימוס, מחברות שלפעמים פותחות פתח מסיפור חייו, ילדותו, נישואיו, אהבתו, ופעמים אחרות מדווחות מן הכאן ועכשיו את ההתמודדות עם הכאב והחשש מפני חזרתו, את יחסי האנוש אליהם הוא גם כמה אך גם חושש מפניהם עד סוף הספר.
עבורי זו היתה היצירה המתאימה ביותר כרגע. חוויה של דיבור כן שמוכן לקחת את אצבע הקורא, כמו עיוור, ולטייל איתו על פניו ועל כאביו ומדאוביו. לאפשר לחוש את בליטות החרדה, התשוקה, ההחמצה, הזיכרונות. ובכל זאת להניח לדמות זו ללכת אל מסע הסוף שלה. בדרכה הייחודית.

אני לא בטוחה שזה ספר שאפשר להמליץ עליו ביד רחבה. הוא דק ואינו יומרני, ועם זאת, האופן החשוף בו הוא נוגע בחיים ובמוות אינו בהכרח מתאים לכל אדם. שמחתי מאוד שהגיע אליי ואני מאמינה שיש כאן עוד קוראים שישמחו בו, מן הקלה של שיחה אמיתית עם אדם שמוכן לדבר.

וכעת לפינת הציטוטים היקרה:
"האמנות לעמוד בכאבים. זה קשור בכך שעד עכשיו איש לא היה מסוגל להפוך זאת לאמנות. אם , במקרה של אמנות בעלת דרגת קושי כה גבוהה שאיש אינו מבצע אותה."
"זה היה הנוף שלנו ובכל זאת הוא לא היה שלנו. היו אלה חיינו שהתחילו ועם זאת הם לא היו שלנו."
14 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
זרש קרש (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
יואל ספרי התורמוס, נראה לי שהבקשה של מגדלי הדבורים לשינוי הנ"ל מן האקדמיה כרוכה בחרדה מן המוות התרבותית שלנו ומן החשש להשתייך לצד האפל של הירח. ומה לעשות. כולנו בני תמותה. ככה זה. לפחות כרגע.
זרש קרש (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
אהוד בן פורת, זה אמנם לא ספר שיקרע אותך מצחוק אבל הוא כן מסתכל גם בשחור של העין, או ליתר דיוק של האישון ומוצא בו מפות של כוכבים ועוד הרבה.

ונשאיר למשינה לשיר על הקברן שמת מזמן. הספר הזה מתמקם במקום קצת אחר.
זרש קרש (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
strnbrg59 אכן יש בזה מעין משחק מילים, אבל גם מעבר לו, היחסים בין הדמות בספר לבין הדבורים הם יחסים מעניינים וסימבוליים. כך שזה לא רק משחק מילים
יואל ספרי התורמוס (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
אני חושב שהבקשה לשינוי השם נעשתה בעקבות פניה בנושא של הדבוראים לאקדמיה, בגלל זה שינו את השם של המקצוע הזה.

הנה, מצאתי מבזק ynet בנושא מ-2004

האקדמיה ללשון עברית: מגדל דבורים יכונה "דבוראי" ולא "כוורן"

האקדמיה ללשון עברית אישרה כי מגדלי דבורים יכונו מעתה "דבוראים" ולא כוורנים. את השינוי יזמו מגדלי הדבורים.

מנכ"ל מועצת הדבש, שחר טנא, הסביר שהמינוח החדש מדגיש את הקשר שבין המגדל לבין הדבורה, שהיא יצרנית הדבש במקום המילה "כוורן" שביטאה קשר למכוורת שהיא עצם דומם. טנא הוסיף כי "המילה כוורן לוותה בקונוטציות שונות בשל דמיונה למילה קברן".
מורי (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
אתה מדבר על כברות?
אהוד בן פורת (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
דווקא הדוגמא שהבאת מזכירה לי את התרגום של אחד מספריו של סטיבן קינג
- "בית כברות לחיות". אני לא יודע מה מתפקידיה של האקדמיה אבל נדמה
שפעם אנשיה לא היו עם היד על הדופק כפי שהם היום.
strnbrg59 (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
מן תפקידיה של האקדמיה להזכיר לנו ש-כ' ו-ק' אינן אותו צליל. די לתבוסתנות של האקדמיה; משוגה בידיה.
יואל ספרי התורמוס (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
אחלה ביקורת.
אם אני לא טועה, בעברית כבר לא אומרים "כוורן" בגלל הדו-משמעות, האקדמיה ללשון שינתה את זה ל"דבוראי" לפני כמה שנים.
אהוד בן פורת (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
נכון וחבל שהשם הוא לא "מותו של קברן"
אז היינו יוצאים בהנחה שמדובר בספר עם הומור שחור.
strnbrg59 (לפני 3 שנים ו-2 חודשים)
זה נחמד שבעברית הכותר נשמע כמשחק מלים.





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ