ספר טוב

הביקורת נכתבה ביום שישי, 25 במאי, 2018
ע"י אל לי
ע"י אל לי
התרגום עושה לסיפור הקסום הזה עוול.
מלכתחילה אלוהי הדברים הקטנים דורש מאמץ של צלילה אל עולם תרבותי זר, והיכרות עם אורחות חיים אחרים ושמות משונים ושוברי שיניים שלא מחליקים לנו בקלות בפה. כשמוסיפים לכך תרגום עילג, רשלני ולעתים ממש שגוי - אני מבינה מדוע רבות מהביקורות לפניי גרסו שזה ספר קשה לקריאה. התרגום הרע ניכר החל בעברית מאונגלזת (שימוש מוגזם בפועל "עשה"; ריבה לא עושים, רוקחים, מבשלים או מכינים אותה), דרך שגיאות הגהה ("שברוט" ולא "שרבוט") ועד לטעויות של ממש ביחס לתרבות המקור ("גי" היא לא מותג של "חמאה טהורה". זה שמה של חמאה מזוקקת בהודו).
מי שיצליח לצלוח זאת, יתגלה בפניו סיפור רגיש ועדין על חוקי האהבה האוניברסליים, לא רק אלה של מדינת המחוז קרלה הרחוקה. על יחסי כוח בין-מעמדיים ובתוך המשפחה, ועל הקווים החמורים של מותר ואסור והצביעות שבה הם נאכפים בחברה.
לכן אני בהחלט ממליצה לקרוא, אבל אם אפשר - באנגלית. למי שמכיר קצת את הודו, ויודע לדמיין את הלאדו המתוק או את המסכות של רקדני הקטאקאלי, מובטחת הנאה. ולמי שלא - זה שווה את המאמץ.
6 קוראים אהבו את הביקורת
6 הקוראים שאהבו את הביקורת