בשבועות האחרונים יצא לי לקרוא 2 ספרי מד"ב שאהבתי - "הארץ הרבגונית" של מיי ו"תשעת בני הדרקון" של רוברסון.
המשותף לשניהם שהם שייכים לסאגה ארוכה של ספרים אך ההוצאה לאור תרגמה רק אותם מתוף כל הסאגה. לאחר שסיימתי את הספרים וחשתי שהסוף הוא קטוע גיליתי עובדה מצערת זו.
אני יודע שזו הזכות של הוצאה לאור לבחור מה לתרגם ומה לא אבל לפחות תזהירו !
האם גם אתם נתקלתם במקרה דומה ?
המשותף לשניהם שהם שייכים לסאגה ארוכה של ספרים אך ההוצאה לאור תרגמה רק אותם מתוף כל הסאגה. לאחר שסיימתי את הספרים וחשתי שהסוף הוא קטוע גיליתי עובדה מצערת זו.
אני יודע שזו הזכות של הוצאה לאור לבחור מה לתרגם ומה לא אבל לפחות תזהירו !
האם גם אתם נתקלתם במקרה דומה ?


