אני מעדיף, ככלל, לקרוא בשפת המקור (אנגלית... צפרתית/איטלקית/ספרדית/מנדרינית תקנית עוד לא למדתי).
זה נכון במיוחד לגבי מדע בדיוני, שם לסופרים הדמיון משתולל קצת יותר, והם נוטים להמציא מלים, ביטויים ושאר ירקות באופן שנראה לי תדיר יותר משאר הז'אנרים.
א-ב-ל
לעתים אני בכל זאת מעדיף לקרוא תרגום בעברית.
זה קורה כשהספר ארוך מדיי, או כשהתרגום נעשה משנות ה 70' או קודם לכן (הסיבה לכך היא החיבה שלי לעברית היפה יותר של אותה תקופה, מה שנותן, עבורי, ערך מוסף9.
אם מדובר בסדרה ארוכה, ולא כולה מתורגמת - באמת עדיף לקרוא בשפת המקור, כדי לא ליצור "אי-תאימויות"... התרגום יכול לגרום לך להבין שמות בצורה שונה, ואז בהמשך, בשפת המקור, לא תדע על מה מדובר (אם כי ברגע שמבינים יש בזה אספקט משעשע מסויים).
הוסף תגובה |
קישור ישיר להודעה