“קארל סנדברג הוא בעיניי לא רק מגדולי המשוררים של אמריקה הצפונית אלא גם אמריקה המצפונית, צריך לקרוא את שיריו בכדי לרדת לעומק העניין הזה. יחד עם כל ההערכה הרבה שלי אליו, ולא פחות מזה גם למשה דור שהוא גם מתרגם וגם משורר (ככל הנראה זה העניין האישי שהוא מצא בסנדברג שהוא משורר למשוררים, הוא ממש עושה להם בית-ספר) אני במלוא הכנות לא מבין איזה צורך היה לתרגם את השירה שלו לעברית, לא שיש לו מקבילה או כל קשר א”