ביקורת ספרותית על Herzog מאת Saul Bellow
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שבת, 16 ביולי, 2016
ע"י סדן


קראתי את "הרצוג" בפעם הראשונה בעברית כשהייתי בן שש-עשרה וזה כמובן היה לפני שנים רבות... אני זוכר שאהבתי את הספר אבל עכשיו כשקראתי אותו באנגלית - השפה שבה נכתב, התחוור לי משהו שלא היה לי כל-כך ברור אז, בעברית. והוא, עד כמה הספר הזה הוא ספר יהודי! דווקא באנגלית לפתע גיליתי שכל הספר משובץ במשפטים וביטויים ביידיש ובעברית (שאותה לעתים צריך לפענח כי מדובר במבטא אשכנזי כשהכל כתוב כמובן באותיות לטיניות...) מסתבר שבלו ידע היטב את שתי השפות הללו..."הרצוג" הוא ספר של הגות והרהורים גיבורו מוזס (משה) הוא פרופסור ואינטלקטואל שהתגרש לא מכבר מאישתו השניה. הוא נמצא במשבר נפשי עמוק. הוא מתחיל לכתוב מכתבים דימיוניים למכריו ואנשי משפחתו, "בקול הפנימי" שלו ותוך כדי כך נפרש לפנינו כל הסיפור האישי שלו כולל פלאשבקים מן העבר של משפחתו, תוך כדי הגות ורעיונות עמוקים של פילוסופים שונים, אותם הוא מזכיר דרך אגב וניכר שהוא "שוחה היטב בחומר"... מעניין גם שיש "הקבלה מחשידה" בין הביוגרפיה האמתית של סול בלו
(שם ספרותי נולד בשם סולומון) לדמותו של מוזס אלקנה הרצוג גיבורו הספרותי. גם מבחינת מקומות המגורים שלהם וגם מבחינת החיים האישיים הדומים מאוד... בכל אופן הספר כתוב לעילא ולעילא. מן הסתם אינני מחדש דבר כשאני אומר שזאת יצירת מופת... כדאי להזכיר כאן שגם בזכות היצירה הזאת קיבל בלו את פרס נובל בשנת .1976
ולטובת מי שמעדיף לקרוא בעברית שמעתי שהיא יצאה בשנים האחרונות בתרגום מחודש.
4 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
סדן (לפני 9 שנים ו-3 חודשים)
את לגמרי צודקת אירית ותודה רבה לך על התגובה...
אירית פריד (לפני 9 שנים ו-3 חודשים)
נכון, "כנרת זמורה ביתן" הוציאה מהדורה מחודשת של הספר בתרגומו של עודד פלד, לרגל פטירתו של בלו באותה השנה (2005 בגיל 89). ובכל זאת קריאה בשפת המקור לעולם תספק את החוויה האופטימלית ביותר, אין מה לעשות ....





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ