ביקורת ספרותית על מלכודת נשר מאת ג'ופרי ארצ'ר
ספר מעולה דירוג של חמישה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שני, 3 באוגוסט, 2015
ע"י פרל



"הם היו אנשי קומנדו, מיומנים להיות הלוחמים הקשוחים בעולם. כל מבצע שלהם חייב תכנון קפדני. הפעם לא היה זמן לזה. הם היו בשטח אויב, לבדם" (עמודים 18־19).

"מלכודת נשר" (הוצאת שלגי־רמדור, 1995) הוא מותחן קצר וקצבי מאת הסופר הבריטי ג'ופרי ארצ'ר (ואין להתבלבל עם הסופר ג'פרי ארצ'ר), אשר שימש כעיתונאי במשך 30 שנים, בין היתר ככתב צבאי. הוא מחברם של תשעה מותחנים רבי מכר. את הספר קראתי בראשונה בספריה כנער והתאמצתי מאוד להשיג עותק (משום מה, הספר לא שכיח). הספר עוסק במלחמתה של בריטניה בטרור ובאפשרות, לאחר התפרקות ברית המועצות, שגורמי טרור יצליחו להניח את ידיהם על נשק להשמדה המונית.

גיבור הספר, פיטר ברודריק, הוא "סרן בחיל הנחתים המלכותי" (עמוד 34), הוא לוחם של לוחמים. הוא עבר את קורס הקומנדו של הנחתים בלימפסטון ולחם בשורות חטיבת הקומנדו ה־3 של חיל הנחתים במלחמת פוקלנד. מאוחר יותר אף הדריך בקורס הקומנדו של חיל הנחתים, לאחר מכן התנדב ליחידת העילית של החיל (SBS) ושימש כ"מפקד של יחידת קומנדו ימי נגד טרור" (עמוד 12). בנובמבר 1993 הוא נשלח לביירות במטרה לתכנן פעולה חשאית לחילוץ ריצ'ארד ביקנל, איש עסקים בריטי וחבר אישי של ראש ממשלת בריטניה, שנחטף בלבנון בידי ארגון הפשע של עבדול חביב.

"רבותי, זהו זה. נבחרנו לעשות את זה, כי אנחנו הטובים ביותר. אנחנו יכולים לעשות את זה אין בכלל אפשרות לכישלון" (עמוד 19). מבהיר ברודריק לפקודיו בלילה שחור בלב ביירות, והם יוצאים לפעולת החילוץ כאשר מטוסי קרב שהמריאו מנושאת המטוסים "נשר" מספקים להם הסחה וחיפוי. "שני מטוסי ההארייר שנשאו טילי פולקט זיהו את המטרה. הטייסים שיגרו את הטילים ושני המטוסים פנו לעבר נושאת המטוסים הממתינה להם" (עמוד 19).

הפתיח של הספר מזכירה סרטים דוגמת "יחידת אריות הים" וסדרות כמו "מכת מחץ" (שאחד מגיבוריה, סטונברידג', הוא יוצא חיל הנחתים המלכותי וה־SBS ממש כמו ברודריק) סצנות הפעולה שבספר כתובות היטב והקורא נסחף אל תוך האירועים. כך למשל, כאשר ברודריק מוביל את אנשיו בבית בו אמור להיות מוחזק ביקנל והקורא חש כי שם, נע עם הכוח הפושט, בחיפוש קדחתני אחר החדר בו מוחזק בן הערובה. "ברודריק התקרב לדלת החמישית. האם כאן מוחזק ביקנל? אלוהים, בבקשה, שיהיה כאן!
קלשניקוב רעם מעבר לדלת בגובה הברכיים.
ברודריק ירה חזרה, הקלשניקוב נפל על הריצפה בחדר ברעש רב.
ברודריק דחף את הדלת, אבל היא התה חסומה בגופת האיש שירה. ואז, מתוך החדר, עלתה צעקה של אשה.
הוא דחף שוב, והדלת זזה. בתחילה לא ראה אותה. ואז רנדל האיר בפנס. אשה בעלת שיער שחור, ארוך, כרעה למרגלות המיטה, מחזיקה תינוק ליד חזה.
רנדל האיר על הגופה ליד הדלת.
"חרא!"
זה היה ילד כבן עשר, הילד האחר של האשה. הוא מת תוך הגנה על אמו.
"לא יכולנו לדעת, לכל הרוחות, נכון?" אמר הרב"ט" (עמוד 21).

במהלך תקיפה אווירית שנעשתה כהסחה לפעולה נהרגים אחיו של ראש הארגון ובן הערובה, ביקנל. הנחתים, ובראשם ברודריק, נפלו למארב מתוכנן והפשיטה הוגדרה ככישלון. מונע משאיפה לנקמה פועל זה האחרון בכדי להשיג נשק גרעיני במטרה לפוצץ את נושאת המטוסים הבריטית "נשר" משום שממנה המריאו המטוסים שתקפו בביירות. במקביל, שב ברודריק לאנגליה אכול תחושת אשמה קשה. "היתה חקירה רשמית. נשאלו שאלות נוקבות על אופן ניהול המבצע, הערכת הסיכויים. הוא יצא נקי, אבל זה לא הקל את תחושת האשמה שלו, ולא הפחית מזעמו על האנשים ששלחו אותו ללבנון" (עמוד 36). הוא מודח מיחידת העילית בה שירת ומתקשה להתמודד עם השדים הרודפים אותו.

בעוד חביב מוציא לפועל את תכניתו מוצב ברודריק בתפקיד חדש כמפקד יחידת האבטחה של חיל הנחתים המלכותי בנושאת המטוסים "נשר" במשימתה – סיכול הברחת סמים במרחב הים התיכון הסמוך לספרד. "הוא היה שוב איש הנחתים. הוא שב אל עברו המסוייט ואל עתידו המוטל בספק" (עמוד 53). ברודריק, שזכה לטעימה משיטת הפעולה המתוחכמת של חביב בביירות הוא היחיד המבין את גודל האיום. אולם "הביטחון העצמי שלו התנפץ בלבנון. הוא לא ידע כיצד יתמודד עם מתח בפעם הבאה.
הוא יצא לג'וגינג לאורך הנהר. התכוון לרוץ רק שמונה קילומטרים, לא עשרה, כרגיל. לא היה לו זמן.
רץ וחשב על היום הצפוי לו. שיחת הטלפון מקצין ההצבה הדהימה אותו והיתה גם הקלה.
למרות מסקנות החקירה, ברודריק ידע היטב כי הנחתים ספגו מכה נוראה בלבנון. והוא חשד כי מפקדיו רואים בו אחראי, למרות מה שהם אמרו" (עמוד 39). האופן שבו מוצג ברודריק לקורא, כמי שמתמודד עם הפרעה פוסט טראומתית ועם אובדן תחושת מסוגלות. לא בדיוק ג'יימס בונד ושאר גיבורי הז'אנר הרגילים.

בביקורת על הספר ב"דיילי מייל" נכתב כי הספר "הוא במסורת הספרים מאת אליסטר מקלין אך כתוב טוב יותר." מקריאת הספר בשפת המקור ניכרת נכונות טענה זו, אולם תרגום הספר לעברית נעשה תוך אי־הקפדה בוטה על מינוחים צבאיים, בקיאות בסלנג הצבאי הבריטי ובנוסף לכל תוך יצירת משפטים לא נכונים תחבירית. יתרה מכך, מסיבה לא ברורה, בחרו בהוצאה להשמיט קטעים רבים מן הספר וחבל מאוד משום שהדבר פגע בעומק העלילה ובמתח. גם כך, התוצאה לא רעה בכלל. ארצ'ר הוציא תחת ידו ספר מתח מרתק, לאחר תחקיר יסודי, תוך שרטוט דמויות שקל לאהוד, כמיטב ספריהם של קלנסי, פורסיית ומייסון. מומלץ בחום!!!
3 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה



3 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ