ספר מעולה

הביקורת נכתבה ביום רביעי, 7 בינואר, 2015
ע"י Braveheart
ע"י Braveheart
אני לא מבין מה זה החידוש הזה של הספר, אני בעצם כן מבין למה צפריר תרגם מחדש, כי הוצאת אופוס רוצים לעשות עלינו קופה.
להלן הביקורת שלי על הספר המקורי עם שינויים קלים בעקבות הבזבוז של הכסף שזה עלה לי (זה פשוט גזל לקנות שני ספרים שהם אותו הדבר ורק בגלל שההוצאה החליטה לשנות את השם הצרכן אוכל אותה)
אביר הוורד השחור היה פעם אביר משורותיה של סולאמניה האגדית. סיפורו של האביר כה עצוב וכה מרושע שהלה גם כשמצא את מותו, ממשיך בזוועות מעשיו משכבר הימים. לאודר לוקח את הקורא לעולם האפל של רייבנלופט ובו מפגיש את הנגיד סות' האביר האל-מת המרושע עם הרוזן סטראהד הערפד ממלכת בארוביה המכושפת. כל מי שמגיע אל הממלכה הזו מגיע בדרך אחת, הוא נעלם בתוך ערפילים ולפתע מוצא את עצמו במקום מזוויע ומלא רשע טהור ורוע מוחלט.
הנגיד סות' הוא בעל כוחות קסומים חזקים מאוד וכשהוא מגיע אל בארוביה הוא מיד מתגלה על ידי היצורים שם ומתחילה דרכו הארוכה ומלאת המכשולים של סות' בדרכו חזרה לביתו. מה שלורד סות' לא יודע הוא, שאף אחד עדיין לא הצליח למצוא את דרכו חזרה דרך הערפילים. העלילה מגלגלת את הנגיד סות' האכזרי דרך עולם הערפילים ביחד עם חבורת לוחמים והם עוברים הרפתקאות רבות בחיפושם אחרי הדרך לחזור הביתה.
הסיפור כתוב בצורה זורמת וקולחת, מעבר מהיר בין הדמויות השונות (מהיר מידי לעיתים) ויוצר עלילה מעניינית ומופלאה על יצורי זדון ואלמוות, מלווה באימה רוויה באלימות וברוטליות שלא לצורך כדרכם של סיוטים.
לאודר מצליח להשאיר טעם טוב מכל הרוע הזה וממשיך את הסיפור של ממלכת הערפילים - רייבנלופט - עם הרצון להמשיך ולחוות את הקסם האפל שוב.
גם הפעם אני לא מאחל תהנו...
» ביקורות נוספות של Braveheart
» ביקורות נוספות על אביר הוורד השחור - רשומות הוורד השחור-רייבנלופט #1
» ביקורות נוספות על אביר הוורד השחור - רשומות הוורד השחור-רייבנלופט #1
טוקבקים
+ הוסף תגובה
גלית
(לפני 10 שנים ו-7 חודשים)
אוליי קטנוני
אבל מה היה עולה להוצאה לכתוב הערה בכריכה הפנימית ?
גם לי קרה פעם פעמיים שגיליתי מאוחר מדיי שזו גברת בשינוי אדרת. גברת שכבר קראתי. |
|
eyalg1972
(לפני 10 שנים ו-7 חודשים)
לגבי השם
1) רצינו לתקן אותו כי הוא היה שגוי. כבר בספר "דרקונים של שחר האביב" סות' מופיע כ"אביר הוורד השחור".
2) השם היה אמור להשפיע גם על שם הספר השני, ולא רצינו לקרוא לו משהו כמו "רוח השושנה השחורה". אבל הכריכה היא אותה כריכה, ותיאור העלילה הוא בדיוק אותו תיאור. לא היה פה נסיון לשכנע קוראים שיש להם את מהדורת מיצוב לקנות גם את זו של אופוס, הספר יצא במהדורה קטנה יותר, במטרה שמי שאין לו את מהדורת מיצוב עדיין יוכל לקרוא את עלילות סות', במיוחד בספר השני שלא תורגם עד כה. |
|
Braveheart
(לפני 10 שנים ו-7 חודשים)
אני עדיין לא מבין למה לא לקרוא לזה באותו השם
זה לא ברור בכלל שזה אותו הדבר, בעיקר כי הוסיפו שזה "רשומות" כמו ברומח ושם זה סדרה אחרת בכלל.
לדעתי זה הטעייה, גם אם לא מכוונת, וזה חבל שזה קורה, בעיקר לכיס של הצרכן. נ.ב. לקח לי המון זמן להשיג את הישן וזה מה שמפריע לי הכי הרבה. |
|
eyalg1972
(לפני 10 שנים ו-7 חודשים)
מצויין מי המתרגם
שזה בועז וייס, שתרגם ב-1992
|
|
גלית
(לפני 10 שנים ו-7 חודשים)
לא מצויין על הכריכה או בפנים שזו הוצאה מחודשת?
|
|
eyalg1972
(לפני 10 שנים ו-7 חודשים)
ותגובת המערכת......
אז ככה-
התרגום המקורי יצא ב-1992, כאשר הוצאת מיצוב הפסיקה לתפקד ב-1995 (בערך). כשרצינו להוציא את ספר ההמשך ב-2011, היה ברור שאי אפשר בלי להוציא מחדש את הספר הראשון. (אי אפשר לבקש מהקוראים לקרוא ספר המשך כשהספר הראשון לא זמין בחנויות קרוב ל-20 שנה. דרך אגב- צפריר לא תרגם מחדש, זה התרגום של בועז וייס מ-1992 (עם עריכה שלנו כדי להתאים שמות למהדורה המחודשת של ערפד הערפילים, לספרי הרומח שיצאו לאחר מכן וגם לספר ההמשך). |
0 הקוראים שאהבו את הביקורת