ספר מעולה

הביקורת נכתבה ביום חמישי, 30 בינואר, 2014
ע"י Vraja
ע"י Vraja
משום מה הדבר היחידי שמופיע בתקציר הספר בעמוד הזה,זה "תעתיק של הטקסט הסנסקריטי המקורי, תרגום מילה במילה לטקסט המקורי". כנראה שעורכי "סימניה" הסיקו שכולם כבר יודעים במה מדובר...
אז רק להוסיף כמה פרטים על תקציר הספר, הבהגוד-גיתא ידועה כפנינת החוכמה ההודית העתיקה והבסיס הפילוסופי/רוחני לכל תרגולות היוגה. זוהי שיחה הלקוחה מה"מהאבהרתה" ומהווה פיסגתו. המהאבהרתה הינו האפוס הספרותי והתרבותי הגדול בעולם.
את הבהגוד-גיתא דיבר קרישנה לארג'ונה רגע לפני מלחמת אחים, כאשר קרישנה משמש כרכב מרכבתו של ארג'ונה, אחד הלוחמים הראשיים. הבהגוד-גיתא דנה בחמישה נושאים מרכזיים - אלוהים(השליט העליון), הנשמה(ישות החיים), הטבע, קרמה(פעילות) והזמן.
הבהגוד-גיתא ידועה כספרות המתורגמת ומפורשת ביותר בעולם (מעל 2,000 פרשנויות, 4 בעברית) על ידי זרמים רוחניים שונים.
האיכות המיוחדת של היצירת מופת הזו היא האפקט שלה על התודעה, זו ספרות טרנספורמטיבית ולכן קריאה או לימוד הבהגוד-גיתא נחשב לתרגול רוחני כשלעצמו.
העותק הספציפי הזה הוא מהדורה ראשונה בעברית, שנת 1985. כריכה קשה, דמוית עור, עם עיטורים מוזהבים.
הטקסט בנוי בצורה כזו: לכל פסוק יש את הטקסט הסנסקריטי המקורי, התעתיק לעברית (איך נשמע הסנסקריט), תירגום מילה למילה של התעתיק, תירגום הפסוק והתעמקות. באמצע הספר יש מספר עמודי צבע עם תמונה של המתרגם וציורים הממחישים את הרעיונות הפילוסופים המובאים. סך הכול 786 עמודים כולל מפתח כללי של נושאים ומפתח לפסוקים בסנסקריט.
אני באופן אישי מעדיפה את התירגום החדש, למרות שסך הכול זה אותו טקסט... אבל יש משהו נחמד בלעיין במהדורה מרשימה כזו, מן תחושת אותנטיות... גם הכיתוב בסנסקריט מחזק את הסמכותיות של הטקסט. זה מה שחסר לי באופן אישי במהדורה החדשה שמעוצבת יותר לאקדמאיים.
3 קוראים אהבו את הביקורת
» ביקורות נוספות של Vraja
» ביקורות נוספות על בהגוד גיתא כמות שהיא [מהודר] - פאר ספרות המופת ההודית #
» ביקורות נוספות על בהגוד גיתא כמות שהיא [מהודר] - פאר ספרות המופת ההודית #
3 הקוראים שאהבו את הביקורת