הביקורת נכתבה ביום ראשון, 7 באפריל, 2013
ע"י סוהיל עיסאוי
ע"י סוהיל עיסאוי
الكيم الرابط حول قراءة القصة ودراستها امل ان تنال اعجابكم
http://sohelisawi.blogspot.co.il/2013/04/32-2001.html
اليكم الترجمة للعبرية :
האריה והחטאב מאת ד"ר נביל נבואני ספור לילדים
נפגש אריה עם חטאב ביער התנהל דיון בין השניים כל אחד טען העליונות שלו האריה טען שהוא מלך על החיות ועל בני האדם החטאב טען שהאדם יותר חשוב ויתור חזק והוא המלך על כולם אז האריה הציע לקיים קרב בין השנים ומי שמנצח יוכרז כמלך על בני האדם ועל החיות אז בקש החטאב זמן כי שכח את כוחו בבית לכן הוא מפחד שהאריה החזק יברח האריה הסכים וחטאב קשר אותו טוב מאוד ונתן לו מכות מכאבות
דעת הסופר : הסופר דוגל בחשיבות השכל ויתרונו על הכוח וחוכמת האדם וצורך להיות ערמומי מול הכוח העז גם לא צריך לפחד אפילו מהאריה מלך היות שגם אפשר עם שמוש בשכל לנצח אותו
הערות : הסופר הקדים שם האריה על שם החטאב היה עדיף" הטחאב והאריה " גם מקצוע האדם היה חטאב שכורת עצים ומזיק לסביבה נכון שהסופר רצה מושגים כמו יער ואריה וחטאב וגרזין אך היה אפשר לחפש בעל מקצוע אחר
טוקבקים
+ הוסף תגובה
ציפור דרור
(לפני 12 שנים ו-6 חודשים)
"על אסד וחוטב העצים"
"ספרות מחקר ודיון. אני אוהב את זה"
|
|
חמדת
(לפני 12 שנים ו-6 חודשים)
מתבקש תרגום .
|
0 הקוראים שאהבו את הביקורת