הביקורת נכתבה ביום ראשון, 19 באוגוסט, 2012
ע"י אלזה
ע"י אלזה
טעיתי טעות איומה ולקחתי מהספריה את המהדורה החדשה שחסה על ילדינו הרכים והשמיטה את כל התבלינים של הספר, משמע את ההיסטוריה שמסביב.
אז רצתי מהר והחלפתי למהדורה העתיקה והטובה.
8 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
אלזה
(לפני 13 שנים)
תודה, נהדר שיש תומכים לדעתי. שתי מילים לכנרה -
מצאתי בספריה את המהדורה של 1978 והיא אגב של אותו המתרגם - אביטל ענבר. קריאה נעימה.
|
|
חמדת
(לפני 13 שנים)
תיקון .צ"ל -"היום לא היו יוצאים"...
|
|
חמדת
(לפני 13 שנים)
אתן כל כך צודקות .מרוב תיקונים
ו"כשרויות "חברתיות -יוצא ספר עקר. היום לא היה יוצאים הספרים של טווין על הקלברי -פין וטום סוייר .
|
|
גוטי
(לפני 13 שנים)
אלזה מתוקה, את צודקת, צודקת!
למה להרוס, למה?לא יודעת מדוע, אבל לפעמים הרצון להצעיר את התרגום הורס ובגדול. לכן המלצתי גם על המהדורה הישנה של ספרטקוס למרות שהיא משנת 53!!
|
|
(לפני 13 שנים)
אני מחפשת כבר שנים גרסא ראוייה של עלובי החיים שלא תזלזל בידע שלי...
תוכלי לומר לי מה הגרסא המומלצת ביותר? תודה רבה!
|
|
אנקה
(לפני 13 שנים)
אני מקווה שאת נהנית. אין כמו מהדורות למבוגרים.אין לי מושג למה
לא מעודדים נוער לקרוא ספרות קלאסית כמו שהיא כתובה למבוגרים. למה כל ספר צריך לעבור שינוי השפה והשמטת קטעים או תמצות כלשהו. למה זה מועיל?
האם מזלזלים ביכולתם או בשכלם של הילדים/נוער? חבל. |
8 הקוראים שאהבו את הביקורת