ביקורת ספרותית על الخيميائي : رواية من روائع الادب العالمي מאת باولو كويليو
הביקורת נכתבה ביום שלישי, 26 ביוני, 2012
ע"י סימניה


رواية رائعة جدا ومع انها خيالية فهي تحوي حكما كثيرة ...سعدت بالقراءة ورغم انشغالي ابيت الا ان استمر في قرائتها
2 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
חלבי (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
תרגום חופשי למו...מו בת ה12 שנים את עדיין עומדת בשער החיים אל תקחי אותנו למחוזות הנבדלות וההכחשה תסתכלי על החיים בעיניים אופטימיות ובנפש יפה חייכי כי העולם לא מבין צבע ושפה
חמדת (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
חלבי -נכנסתי לגוגל תרגום עוד לפני שאפרתי פרסמה פה ,ולא הצלחתי להבין הגיון בתרגום,כנל לגבי מה שאתה כתבת,לכן חשוב לכמה אנשים פה באתר שאתה וחברינו בעלי השפה הערבית פה ,יתרגמו לנו את דבריהם .
אפרתי (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
חלבי, אולי באמת תתרגם את זה כמו שצריך, אנחנו נודה לך. וחמדת, דוז פואה.
חלבי (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
לאפרת תודה לחמדת את תמיד עומדת על משמר הליבלריות יפה לאפרת שאת מתאמצת ולו במקצת לתרגם לחמדת יפה מצדך שיש לך עיני נץ ולמו..... מו מגיש בהדגשה את הכתוב מטה لمو مو بنت سن ال 12 سنه كم انت ببداية الحباه فلا تاخذينا لعالم التفرد والنكران انظري للحياة باعين وبنفس جميله لا تكوني متشائمه ابتسمي فالدنيا لا يهمها لون او دين باخلاص
אפרתי (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
התרגום הסימולטני של גוגל הוא עם הרומן הגדול ביותר הוא דמיוני הוא מכיל הוראה רבים ... תענוג של קריאה אבטה, אם כי עסוק, אבל המשיכו לקרוא... (עכשיו תנסו קצת לסדר את המשפט כדי להבין מה בדיוק כתוב כאן. אתם יודעים, תרגום מגוגל הוא לא משהו כשמדובר במשפט או בקטע).
חמדת (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
למומו -איך לקרוא את השורה שלך ?באופן חיובי או שלילי ? כל מקרה -מה שייך זהותם הערבית לאתר ?! הדבר היחידי שמפריע הוא שאין תרגום לעברית .
מוּמוּ (לפני 5 שנים ו-11 חודשים)
לא ידעתי שבסימניה יש גם ערבים



2 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2018 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ