ביקורת ספרותית על הוביט - תרגום הטייסים מאת ג'ון רונלד רעואל (ג'.ר.ר) טולקין
הביקורת נכתבה ביום שבת, 2 ביוני, 2012
ע"י danmor12


ההוביט הינו ספר קסום שבקסומים, השוכן כבוד בין ספרי המופת לילדים נער, וגם למבוגרים...
עלילות הוביט בן אנוש כפרי קטנטן תמים אנושי להחריד, נוח להיבהל ושוחר טוב, הנסחף ע"י קוסם נפלא ומפוקפק... וכן ע"י עדת גמדים קשי עורף וקשוחים וכיליים ואנושיים וטובי לב, למסע הרפתקאות מצמרר. מטרת המסע: ביצוע פשע מחריד של רצח דרקון רשע מזוויע, ושוד הגזל שגזל מאבותיהם של הגמדים, בממלכת ההר הבודד.
בדרך חולפים במנהרות שדי הגובלין האכזריים, נמלטים כדי להישרף במעגל זאבי הוארג המוטרפים המונהגים ע"י הגובלין, ומוצלים ע"י נשרים מהרי הערפל החשוכים, וכן טובעים בחביות כדי לברוח משביים של אלף היער החשוך.
רק תהייה קטנה אינה מרפה מכם עת הקריאה: ואיך ילחמו שלושה עשר גמדים קשוחים והוביט אחד קטנטן ותמים - בסמוג דרקון ההרס והאבדון - שממלכת גמדים שלמה הושמדה בהבל נחיריו יורקי האש - ועוד עת היה עול לימים וטיפש... ?
וכדי לפתור חידה נואלה זו, מונחים לפניכם שני תרגומים:
הספר הלבן בתרגום אמנון הנעמי, והספר השחור בתרגום שבויי חיל האויר במצרים.
תוספת מיום 17.12.2012:
נפל דבר בישראל, והגב' יעל אכמון תרגמה תרגום שלישי לספר. לא קראתיו, אך הטולקינאים מתלהבים... יצא לאור לפני כחדש.
2 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה



2 הקוראים שאהבו את הביקורת




©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ