הביקורת נכתבה ביום חמישי, 14 ביולי, 2011
ע"י אהוד בן פורת
ע"י אהוד בן פורת
כשחיפשתי את ספר השירים הזה זה היה בעקבות תרגום של אחד משיריו של בוב דילן שקובי מידן קרא מתוכו באחת מתוכניות הרדיו, והאמת שהשירים שבו לא נועזים כלכך כמו שם הספר, אבל בכל זאת ריגש אותי למצוא בו עוד כמה תרגומים נפלאים (ביניהם גם של הביטלס) ובכלל מרגש להתוודע דרכו לגדעון רוזנטל (אחיו של הלשונאי, רוביק) שנפל באחת מקרבות מלחמת יום הכיפורים.
כמי ששייך למשפחת השכול של חללי צה"ל, אני יודע שהמחשבה איך החיים היו נראים אחרת לולא נפילתו של החלל כואבת, כך שאני מראש מבקש סליחה מהמחשבה הלא נמנעת הזאת. אותי מעניין מה היה קורה עם הספר הזה, אם הוא בכלל היה יוצא לאור? או שמא ההבדל היחיד היה שהחלק השני שלו שבו מופיעים גם כמה שירים מקוריים לא היה נכלל. בכל אופן מצער מאוד שלא זכינו לעוד תרגומים מאחד, כמו גדעון שלא רק ידע לתרגם אלא ממש חי את השירים כאילו הם נכתבו מפרי עטו.
בעניין החיים שנגדעו עמודי הספר לא סתם מלווים בצילומי כיאוגרפיה הם אחת הסיבות שגורמות לי לשוב ולפתוח אותו אחת לכמה זמן ולחוש מופתע בכל פעם מחדש מתנועה אחרת כאילו בניגוד לספרים אחרים אני מוצא בהם ממש חיים. ~נר זיכרון וירטואלי~
קורא אחד אהב את הביקורת
1 הקוראים שאהבו את הביקורת