ביקורת ספרותית על אני ואתה מאת מרדכי מרטין בובר
ספר טוב דירוג של ארבעה כוכבים
הביקורת נכתבה ביום שני, 15 באפריל, 2024
ע"י ניצן צבי כהן


ראשית על הספר עצמו: על אף שמדובר בספר לא פשוט לקריאה, אני חושב שזה ספר מלמד מאוד שחלקים ממנו, בעיקר אלה בהם נתקלתי בימי בתנועת הנוער ובצעירותי, השפיעו השפעה רבה על מי שאני ועל איך שאני בוחר להיקשר לאנשים אחרים.

באשר לתרגום החדש של אהרון פלשמן - הוא בהחלט עושה חסד עם הספר והופך אותו נגיש יותר. אומרים שהתרגום הקודם של צבי וויסלבסקי היה אפילו יותר מעורפל מהמקור הגרמני של בובר, שמלכתחילה נכתב בשפה מליצית. התרגום החדש של פלשמן הרבה יותר נגיש לקריאה גם מהתרגום של יהושוע אמיר מ-2003. עם זאת, הוא מחליף כמה מושגים שעלי לפחות היו חביבים מהתרגומים הישנים ואני מניח שיחסרו למי ש'גדל' על הגרסאות הישנות (המילה 'זיקה' למשל הוחלפה ב'קשר'). בכל מקרה אני ממליץ לגשת לספר בתרגום הזה, וחושב שפלשמן עשה שירות חשוב בהנגשה של בובר לקהל.

למהדורה הזו נוספו גם נספח של המתרגם, ונספח מרתק על יחסו של בובר לבודהיזם והקשר בין הגישה שלו לגישה הבודהיסטית.
7 קוראים אהבו את הביקורת
אהבת? לחץ לסמן שאהבת




טוקבקים
+ הוסף תגובה
עמית לנדאו (לפני שנה ו-4 חודשים)
לא צלחתי את הגרסה הישנה במלואה, רק שני חלקים בדוחק. זה היה לא קריא ברמות קשות, אבל מה שכן עבר היה מוצלח. הסיפור עם הסוס באורווה של סבא נשאר אצלי טבוע לעד.
מעניין שיש לו זיקה לבודהיזם, אולי אנסה לקרוא לפחות את הנספח. תודה על הסקירה!
כרמלה (לפני שנה ו-4 חודשים)
תודה ניצן.
שים לב שכאשר אתה מעלה סקירות ברציפות, רק האחרונה מופיעה בדף הראשי. כל הקודמות נדחקות לדף הביקורות הכללי ומעטים נחשפים אליהן.

רצוי להסתפק בהעלאת סקירה אחת ביום





©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ