התרגום עצמו כנראה ראוי (בהתבסס על חלק מהקואנים [Kōan] ששמעתי ממקורות אחרים).
אבל הפרשנויות שיואל נותן להם - זה פשוט חוטא למטרה.
אלן ווטס אמר: קואנים הם כמו בדיחות. אם צריך להסביר אותם, הם מאבדים את הקסם שלהם.
מה גם שחלק נכבד מהפרשנויות של יואל, לדעתי, פשוט גרועות ומרחיקות מהכוונה האמיתית.
מי שרוצה רקע טוב להבנת הקואנים שבספר הזה, כדאי לו לשמוע הרבה אלן ווטס, ולהתחקות אחר המקורות שלו.












