התחבר
עזרה
שלח לחבר
שלום!
התחבר
/
הירשם בחינם
כתובת המייל של החבר:
מבצעים
↓
חיפוש
ספר
או
סופר
במאגר הספרים הישראלי
↓
הקוראים
קבוצות
פורומים
ביקורות
רשימות
נושאים
טעימות
לחנות הספרים »
פורומים
»
אתר סימניה
יש לכם הצעות? הערות? רוצים לספר לנו מה אתם חושבים על אתר סימניה? זה המקום.
+ הוסף הודעה חדשה
כתיבת הודעה חדשה בפורום אתר סימניה
כותרת ההודעה:
תוכן ההודעה:
* אנא שים לב: מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך. הקפד שלא לפגוע באחרים בהודעתך.
» נצפה
408
פעמים מאז תחילת הספירה.
לפני 9 שנים
תרגום משונה לשם הספר: הנערה מתחת לרחוב
Roby
לאחרונה קניתי את הספר הנ"ל ועוד לא התחלתי לקרוא אותו. אני רק לא מבין למה השם באנגלית הוא: THE GIRL BELONG THE STREET, במקום: THE GIRL BELOW THE STREET... מישהו כאן פישל? רובי
הוסף תגובה
|
קישור ישיר להודעה
כותרת התגובה:
תוכן התגובה:
* אנא שים לב: מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך. הקפד שלא לפגוע באחרים בהודעתך.
לפני 9 שנים
השאלה היא איך קוראים לספר הזה בשבדית - שפת המקור? אנגלית...
בת-יה
בת-יה
זה גם תרגום.
הוסף תגובה
|
קישור ישיר להודעה
כותרת התגובה:
תוכן התגובה:
* אנא שים לב: מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך. הקפד שלא לפגוע באחרים בהודעתך.
לפני 9 שנים
תרגום משונה לשם הספר: הנערה מתחת לרחוב
Roby
נכון, השאלה באמת אם זהו התרגום המקורי משבדית לאנגלית. אם כן, נראה לי תמוה כי זאת פשוט שגיאה - אין משפט כזה באנגלית.
הוסף תגובה
|
קישור ישיר להודעה
כותרת התגובה:
תוכן התגובה:
* אנא שים לב: מה ששנוא עליך אל תעשה לחברך. הקפד שלא לפגוע באחרים בהודעתך.
©2006-2023
לה"ו
בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ
צור קשר
|
חנויות ספרים
|
ספרים משומשים
|
מחפש בנרות
|
ספרים שכתבתי
|
תנאי שימוש
|
פרסם בסימניה
|
מפת האתר
|
מדף גדול מדף קטן
|
חיפוש ספרים