לא פעם התלונות לא זוכות למענה אלא התעלמות, או אפילו מחיקה, לעיתים אפילו תגובה אוטומטית שלא קשורה לדבר.
בדרך כלל יבקשו מנהלי העמוד את פרטי ההתקשרות של המתלונן בשביל לפתור את העניין בצורה פרטנית ולא פומבית לעיניי הקוראים ברשת.
גם טל, בלוגר, שהתלונן על שגיאה בפרומו לעונת המשך של "המפץ הגדול" התבקש ע"י יס למסור את פרטיו.
זו ההודעה שכתב על קיר הפייסבוק של עמוד יס:
"לכבוד מחלקת הקדימונים של יס, טלוויזיה בלוויין – שלום רב.
לאחרונה שמחתי לראות שעלה קדימון (פרומו) לעונה החדשה של המפץ הגדול שאמורה לעלות בקרוב בערוץ יס קומדי. ברצוני להפנות את תשומת ליבכם לטעות גסה בפרומו שהעליתם:
בתחילת הפרומו רואים את שלדון מדבר קלינגונית, ולמטה מופיעות כתוביות בשפה הקלינגונית. ואז ברנדט גוערת בו – באנגלית – (על כך שהיא ביקשה בלי קלינגונית בחתונה), ומופיעות כתוביות בשפה העברית…
חברים יקרים, הקשיבו לזעקתי:
אם רציתם לתרגם את הטקסט הנאמר בפרומו על מנת שהצופים הישראליים המתקשים בשפות זרות יוכלו להבין אותו, הרי שהייתם צריכים לתרגם את שתי השפות לעברית. דהיינו, כמו שאת השפה האנגלית ליוויתם בכתוביות בעברית, גם את השפה הקלינגונית שדובר שלדון הייתם צריכים לתרגם לעברית. אין שום היגיון בכך שפעם אחת מלווים שפה זרה בכתוביות בעברית ופעם אחרת מלווים שפה זרה אחרת בכתוביות באותה שפה זרה!
אלא אם התכוונתם למשהו אחר – נכון, לפעמים הכתוביות הן באותה שפה כמו זו של הטקסט המדובר. לדוגמה, אם רוצים להנגיש את הפרק לחירשים וכבדי שמיעה. אם זה מה שתכננתם לעשות, פירוש הדבר שכיוונתם את הפרומו לטובת הצופים הקלינגונים של יס שהם במקרה גם חירשים וכבדי שמיעה. עם זאת, היות ועל פי סרט המופת "מסע בין כוכבים: המפגש", הטיסה הראשונה של מנוע העל-חלל לא אמורה להתרחש עד לחמישה באפריל שנת 2063, אז אמור להתקיים המפגש הראשון בין בני האדם לגזעים אחרים (וגם אז, אפילו לא קלינגונים אלא וולקנים!) – בעצם אין שום סיבה להניח שבכלל קיימים בזמננו קלינגונים שצופים בתכנית, ללא קשר ליכולות השמיעה שלהם.
ואפילו אם נניח שקיימת אפשרות לחזרה בזמן – בוודאי לא יבחרו למשימה קלינגון בעל לקות שמיעה!
ואפילו אם נניח שמישהו בעתיד החליט להחזיר קלינגון כבד שמיעה בזמן – הרי במקרה הזה אותו קלינגון לא יבין מה ברנדט אומרת בהמשך הקדימון, כי בחלק הזה הכתוביות הן בעברית ולא בקלינגונית!
לסיכום, אבקשכם לתקן את הקדימון הנ"ל בהקדם, היות והנאתי מ"המפץ הגדול" נפגמה עוד בטרם התחילה העונה החדשה. כמו כן, מאחר והנושא מאוד מעציב אותי, אני מאמין שעליכם להציע לי משקה חם."
למה משקה חם? אתם מכירים את שלדון!
בפייסבוק ובפורום הסדרה בתפוז זכה טל להסברים הגיוניים לבחירה שנעשתה בעריכת הסרטון.
בחברה לא התבלבלו וביקשו ליצור קשר עם טל, ובמקביל פנו אליו בשרות ההודעות של תפוז מטעם YES, ובחורה בשם גלית נתנה לו תשובה עניינית ואפילו אחת שמראה בקיאות בתוכן:
הכוונה בכתוביות בקלינגונית הייתה להעביר תחושה של אי הבנה, משום שגם אף אחת מהדמויות לא הבינה קלינגונית.
אין כוונה לשנות את הפרומו עד תחילת העונה.
גלית גם ביקשה את פרטי המנוי של טל בשביל לשלוח לו "מחווה קטנה", מה שגרם לו להסתקרן, כמובן.
השבוע קיבל טל בדואר כוס ממותגת של "המפץ הגדול", זוג תיונים, ומכתב מצורף בו נכתב:
בהמשך לפוסט שלך בעמוד הפייסבוק של חברתנו, yes חוויה קולנועית גדולה מהחיים, ולדיון בפורום "המפץ הגדול" באתר תפוז, החלטנו לשלוח לך משקה חם (או יותר נכון hot beverage).
המים עליך.
מקווים שתחנוך את הספל בזמן צפייה בפרק הראשון של "המפץ הגדול" ב-10/11/2012.
המשך צפייה מהנה לך ולכל בני ביתך!
על החתום – גלית, אחראית רשתות חברתיות, yes
http://www.holesinthenet.co.il/wp-content/uploads/2012/11/324135_4701.jpg