![]() |
שירים מאוירים לילדים ביידיש ובעבריתשמואל צסלר
יצא לאור ע"י הוצאת הקתדרה ליידיש ומפעל דב סדן באוניברסיטה העברית, בשנת 2011, תירגום: רותי זקוביץ. ילדים »
|
|
תקציר הספר
למדף ספרות הילדים בישראל מצטרף עתה ספר מיוחד במינו, ובו שירים הומוריסטיים לילדים מגיל הגן ועד לכיתות הראשונות של בית הספר. שיריו של שמואל צסלר מוגשים כאן הן בנוסחם המקורי ביידיש והן בלבוש עברי – להנאת ילדי ישראל, הוריהם והורי הוריהם.
ד"ר עדינה בר-אל, סופרת ילדים וחוקרת ספרות הילדים ביידיש ובעברית, יזמה את פרסומם של שירי שמואל צסלר ביידיש, ליקטה את השירים, שהיו מפוזרים בפרסומים שונים, קבעה את מבנה הספר – סדר השירים וחלוקתם לשערים – והוסיפה אחרית דבר בעברית על ספרות הילדים ביידיש ושיריו של שמואל צסלר בתוכה.
מפעל דב סדן שליד הקתדרה ליידיש באוניברסיטה העברית בירושלים, שהחל את פעילותו בשנת 2002, הציב לעצמו למטרה את קידום המחקר לשם הוראה של תולדות תרבות היהודים דוברי יידיש ועברית בדורות האחרונים, וספרות הילדים ביידיש בכלל זה.
שם הספר, שירים מאוירים לילדים ביידיש ובעברית, נבחר על שום מעלותיו של המקור ביידיש, ששמואל צסלר שיווה לו מוזיקליות וציוריות מילולית, אשר ביקשה להיראות, ולא רק להישמע. על כן פניתי למאייר האמן דיויד הול וביקשתי ממנו להלביש את המילים בבגדים חזותיים. התוצאה מונחת לפניכם בעשרות האיורים המעטרים את שירי הספר.
מהדורה דו-לשונית זו של שירי צסלר נתאפשרה הודות לבקיאותה של ד"ר עדינה בר-אל בספרות הילדים היהודית, לכישורי התרגום של רותי זקוביץ, לאמנות הציור של דיויד הול ולתרומתם המקצועית של חברי מועצת המערכת.
ד"ר עדינה בר-אל, סופרת ילדים וחוקרת ספרות הילדים ביידיש ובעברית, יזמה את פרסומם של שירי שמואל צסלר ביידיש, ליקטה את השירים, שהיו מפוזרים בפרסומים שונים, קבעה את מבנה הספר – סדר השירים וחלוקתם לשערים – והוסיפה אחרית דבר בעברית על ספרות הילדים ביידיש ושיריו של שמואל צסלר בתוכה.
מפעל דב סדן שליד הקתדרה ליידיש באוניברסיטה העברית בירושלים, שהחל את פעילותו בשנת 2002, הציב לעצמו למטרה את קידום המחקר לשם הוראה של תולדות תרבות היהודים דוברי יידיש ועברית בדורות האחרונים, וספרות הילדים ביידיש בכלל זה.
שם הספר, שירים מאוירים לילדים ביידיש ובעברית, נבחר על שום מעלותיו של המקור ביידיש, ששמואל צסלר שיווה לו מוזיקליות וציוריות מילולית, אשר ביקשה להיראות, ולא רק להישמע. על כן פניתי למאייר האמן דיויד הול וביקשתי ממנו להלביש את המילים בבגדים חזותיים. התוצאה מונחת לפניכם בעשרות האיורים המעטרים את שירי הספר.
מהדורה דו-לשונית זו של שירי צסלר נתאפשרה הודות לבקיאותה של ד"ר עדינה בר-אל בספרות הילדים היהודית, לכישורי התרגום של רותי זקוביץ, לאמנות הציור של דיויד הול ולתרומתם המקצועית של חברי מועצת המערכת.
©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ
צור קשר |
חנויות ספרים |
ספרים משומשים |
מחפש בנרות |
ספרים שכתבתי |
תנאי שימוש |
פרסם בסימניה |
מפת האתר |
מדף גדול מדף קטן |
חיפוש ספרים