משפת אמי - תרגומים משירת יידיש שלמה אבן-שושן |
|
|
תקציר הספר
האסופה ``משפת אימי`` כוללת מבחר משירתם של תריסר משוררים מודניים ביידיש, החל בפרץ מרקיש וכלה באבהרם סוצקבר. אין זו אנתלוגיה היסטורית, ייצוגית, אלא אנתלוגיה אישית, פרי טעמו האינדבידואלי של המתרגם והעורך הוותיק שלמה אבן שושן. שלמה אבן שושן הוא מטובי המתרגמים לעברית מרוסית ומיידיש, בשירה ובפרוזה. משנות הארבעים ועד היום תרגם לעברית עשרות ספרים, ובכלל זה מיצירות קונסנטין סימונוב (1943), יבגני יבטושנקו (``באבי יאר`` ושירים אחרים, 1962), פרץ מרקיש, אנדריי ווזנסנסקי, אלכסנדר בק (``אנשי פנפילוב``, 1946) אנאטולי קוזניצוב (רומאן התעודה ``באבי יאר`` ,1969) מיכאיל סאלטיקוב -שצ`דרין (``האדונים מבית גולובייב``, המפעל לתרגום ספרי מופת, 1977) דוד מרקיש ורבים אחרים. מבחר דומה של תרגומים משירת רוסיה ראה אור בהוצאת הקיבוץ המאוחד ב1988-.
פרסומת
לקט ספרים מאת שלמה אבן-שושן
שם הספר |
---|
על האובניים |
מניין רוסי: תרגומים משירת רוסיה |
סיפורו של קיבוץ-הכשרה - הקיבוץ ע"ש ב. ברוכוב בלודז ובנותיה - מאסף |
סיפורו של מסע: עשרים יום בברית-המועצות |
לצפיה ברשימה המלאה, עבור לדף הסופר של שלמה אבן-שושן
©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ
צור קשר |
חנויות ספרים |
ספרים משומשים |
מחפש בנרות |
ספרים שכתבתי |
תנאי שימוש |
פרסם בסימניה |
מפת האתר |
מדף גדול מדף קטן |
חיפוש ספרים