» רשימות קריאה בהם מופיעים ספריו (19):
ספרות -תרגום,
ספרים שאני רוצה לקרוא,
כשלסבתא יהיו מדפים,
מתכנן לקרוא ב5 שנים הקרובות,
יוון,
ספרות מתורגמת ,
כָּל מְגָדִים,
2021,
ספרות תרגום ,
יוון - רשימת קריאה של מוטי,
ספרות מערב מימה"ב עד העת החדשה,
רשימת משאלות,
ספרי שירה,
רשימת הקריאה של ראובן פלד,
ספרי מופת,
ספרים על הכוונת,
ספרי שירה,
קריטי לעולם,
שירת המערב מימהב עד העת החדשה,
עוד ...
|
1.
|
|
פרידריך הלדרלין, 1843-1770, מגדולי השירה הגרמנית ושירת העולם בכלל, כתב את מיטב שירתו בשנות השלושים לחייו, ואחר-כך שקע בדמדומי מחלת-נפש חשוכת מרפא. בשירתו יש משום ניסיון הירואי למזג את העולם האלילי של יוון הקדומה, עם המונותיאיזם הנוצרי, את דיוניסוס עם ישו - וזאת בלשון המשלבת את הארכאי עם יסודות נועזים של פירוק וקיטוע, המקפיצים את שירתו מאה שנים קדימה, אל לב-לבה של השירה המודרנית.
שמעון זנדבנק, חתן פרס ישראל לתרגום שירה, 1996, תרגם בין השאר את 'סיפורי קנטרברי' לצ'וסר, את הסונטות של שקספיר, מבחר משירי צלאן, ייטס, רילקה ועוד.
...
|
2.
|
|
"פעמים רבות נדמה לנו שהעולם הוא הכול ואנחנו לא כלום, ואילו פעמים אחרות שאנחנו הכול והעולם לא כלום. וגם היפריון נחלק בין שני הקצוות האלה ... אך בשום רגע מרגעי הקיום אין הידע והמעשה שלנו מגיעים למקום שבו כל קונפליקט חדל והכול אחד..." פרידריך הלדרלין ה י פ ר י ו ן הוא הרומן היחידי שכתב המשורר הגרמני הנודע פרידריך הלדרלין (1843 - 1770). יצירת מופת זו, ספק רומן מכתבים ספק רומן חניכה, משלבת כתיבה פילוסופית וכתיבה לירית, ומעבר לרושם הרומנטי והאידיאליסטי שהיא עושה על הקורא, רוחשת ללא הרף יסוד חתרני ומודרניסטי. במרכזו של הרומן ניצבת דמותו של היפריון, צעיר אידיאליסט ביוון, לא זו הקלאסית, אלא יוון החדשה של המאה ה18 - הנאנקת תחת עול הכיבוש התורכי. היפריון, שמשקיף על אהבתו לדיוטימה ועל הקרע ההולך ומתהווה בתוככי ההוויה הקלאסית, מגלם סדרה שלמה של דיסוננסים - בתוך עצמו, במולדתו ובמין האנושי כולו שנעקר מן ההרמוניה שבטבע. אובדן זה של ההרמוניה היוונית העתיקה בין אדם ועולם הינו מרכזי ברומן לא פחות מהכיסופים אליה ומשיקומה כביכול, ומסמן את תחילתה של תודעה אחרת, מודרנית, שעל פיה "העורקים נפרדים ושבים אל הלב", הפיוס "שרוי בלב המחלוקת", ובמקום אותה אחדות הרמונית עם הטבע ישנו רק רקע שפתרונו נדחה עד אין סוף. ה י פ ר י ו ן רואה אור לראשונה בעברית, בתרגום מופת של שמעון זנדבנק,שגם הוסיף הערות ופתח - דבר. המפעל לתרגום ספרות מופת מרכז ההדרכה לספריות בישראל משרד החינוך, התרבות והספורט מינהל התרבות, המחלקה לספרות...
|
3.
|
|
מהדורה מצומצמת של שלוש מאות ושלושים עותקים בהוצאת ספרי תרשיש.
גרמנית ועברית עמוד מול עמוד...
|
|