» רשימות קריאה בהם מופיעים ספריו (19):
בהמשך,
רשימה,
הרהורים ורשומות, חידות ואגדות ומכתמים ופתגמים ומשלים ומיתוסים ,
יוון,
עם איורים ו/או תצלומים ו/או מפות ו/או תווים, תרשימים וטבלאות,
נרת,
לקנות,
ספרי שירה (למכירה),
ספרים שקראתי,
רוצה לקרוא,
שירה, מחזות, כתיבה, ביקורת ספרות, מוסיקה ומוסיקאים למכירה,
סיפורת - מקור,
קריאה - ילדים,
קריאה - לאוהבי נוסטלגיה,
ספרים ארכאיים - נושנים ונדירים,
ספרים שמתגעגעים,
ילדים,
מעשיות, משלים, אגדות ומיתוסים למכירה,
תומחר ,
עוד ...
|
4.
|
|
ניגש המחבר אל הוגים מפורסמי-הדור מתוך סקרנות:
מה באו אלה לחדש? והוא עמל לשתף את הקורא במה שהסכית וקלט. בשל כך, טבועות אמירותיו בחותם אישי.
יוצא דופן מבחינת הזמן היא אגדה לליבניץ על הידיעה והבחירה. אלא שגם כאן עצם-הבעייה מוסברת לפי חיוניותה בהווה. תועלת וטובה יש באינטימיות המחבר עם ההוגים האמריקניים, ג'יימס ודיואי, וברכה מיוחדת - בשתילתו את הרב קוק בכרם הפילוסופיה המודרנית הכללית....
|
6.
|
|
ספר זה מציג תיאור מקסים של מסע ארוך ומלא הרפתקאות, מאמריקה לארץ־ישראל הקטנה.
המסע, שארך ימים רבים אל מעבר לאוקינוס האטלנטי, התקיים בשנת 1933.
הנוסעים הם משפחת בובות או שמא משפחה אמיתית שמתוארות כאן עלילותיה ותלאותיה, על קשיי העלייה והקליטה?
הספר מתאר תמונה משעשעת של ארץ־ישראל: כיצד חיו, דיברו וחשו הבריות כלפיה בימים ההם.
"מסע הבובות לארץ ישראל" נכתב על ידי המשורר, הסופר, המסאי והמתרגם אברהם רגלסון, שהיה חתן פרסי ספרות יוקרתיים: פרס ברנר, פרס ביאליק ופרס ניומן מאוניברסיטת ניו־יורק.
זהו אחד מספרי המופת של אותם ימי בראשית, הזכור לטוב לרבים מוותיקי הארץ, השוזרים את ההנאה שבחוויית קריאתו באהבה ובגעגועים אל זיכרונות ילדותם.
אחת מהם היא המשוררת והמלחינה נעמי שמר ז"ל, אשר ציינה בריאיון רדיו כי היה זה ספר הילדות האהוב עליה ביותר. מאתר הספרים איתמר לוי, בתכנית הרדיו "קול שישי" של ירון אנוש העיד כי "זהו אחד הספרים המבוקשים ביותר!"
מהדורה מחודשת זו מכילה מבוא ואחרית־דבר שנכתבו בידי שרונה, בת הסופר, גיבורת הסיפור ו"אם הבובות" עצמה. זהו ספר איכותי שהקריאה בו כולה הנאה צרופה לילדים, להורים ולסבא ולסבתא....
|
26.
|
|
כרך זה משלים את מהדורת כתביו הפיוטיים של אברהם רגלסון, שבחלקה הראשון ("שירים", 2013) נכללו כל שיריו העבריים המקוריים. בכרך שלפנינו כלולה מסכת ה"עברורים" שלו, וכן שיריו שנכתבו ביידיש ובאנגלית. "עברוריו" של רגלסון אינם בבחינת תרגומים בלבד. אלה הם נוסחים עבריים מיוחדים במינם של שירים נבחרים, בעיקר מן השירה האנגלית הקלסית ומן השירה האמריקנית מראשיתה ועד תחילת המאה העשרים. המשורר ראה בנוסחים אלה חלק בלתי נפרד מיצירתו המקורית, ושילב אותם באסופות שיריו שיצאו לאור בחייו.
בכרך הובאו גם תרגומים משירת יידיש (בעיקר שירים של אברהם סוצקוור), ושירים יידיים של רגלסון עצמו, שגם לתוכם החדיר המשורר את תכונות שפתו העברית. בשירים אלה, הכוללים גם עיבודים של כמה משיריו העבריים המונומנטליים של המשורר, יכול הקורא להשוות נוסחים ולראות איך העברית מזרימה את המתכתיות שלה לעורקי לשון העם ומשנה אותה לעומקיה ולגבהיה.
אברהם רגלסון (1981-1896) היה מגדולי המשוררים העברים במחצית הראשונה של המאה העשרים. רגלסון היה בן למשפחת עמלים יהודית שהגיעה לאמריקה בשנת 1906, בגל ההגירה ההמונית ממזרח-אירופה. הוא קיבל חינוך אמריקני סטנדרטי ונצמד בצימאון לשירה האנגלית והאמריקנית הרומנטית ולהגות האירופית של המאה התשע-עשרה. עם זאת נאחז מילדותו בשפה העברית ונעשה לאמן וירטואוז בעל שליטה מוחלטת בה. כמשורר עברי התגלה בשנת 1920, בתקופה שבה נראה שמתבצרת והולכת "רפובליקה ספרותית" עברית קטנה ביבשת החדשה. במרכזה של הרפובליקה הזאת עמדה קבוצת משוררים, ורגלסון הצטרף אליה, ועד מהרה נעשה לבעל קול ייחודי ובולט בתוכה....
|
|