ספר בסדר

הביקורת נכתבה ביום שני, 25 באוקטובר, 2010
ע"י אציל
ע"י אציל
לאחר קריאת הספר בעברית ולאחר מכן באנגלית, חושבני שירדתי לעמק הבעייה: מדוע רבים הפכו למעריצים ואחרים בקושי הצליחו לקרוא אותו.
לצערי, איני שולט בשפה הפורטוגזית ומקריאת 2 הגרסאות, אני חושב שעוול נעשה לסופר והתרגומים (בייחוד העברי) אינם תרגומים איכותיים והרבה מרוח הספר אינה עוברת אל הקוראים.
עצם העלילה הפשוטה לכאורה דורשת 'כיסוי' מסוג אחר. שפה עשירה או ניואנסים עדינים במשפטים.
כל זה לא עבר לדעתי בספרים המתורגמים וחבל.
העלילה עצמה והפסיכולוגיה שאחרי הסיפור, אינם מושכים או מעניינים במיוחד.
אני מתפלא כאחרים, מהם הגורמים שהפכוך ספר זה ליחודי ומדוע זכה לביקורת נלהבת. כנראה שהמקור בפורטוגזית הוא מעניין ומושך יותר את הקורא אל תוך העלילה ולמה שמסתתר מאחוריה.
6 קוראים אהבו את הביקורת
טוקבקים
+ הוסף תגובה
שילה
(לפני 14 שנים ו-6 חודשים)
חומר למחשבה, אבל
אם אני זוכרת טוב, הבחור עושה טעויות בלי סוף והגורל "מתקן" לו אותן...ואז הוא מוצא אישה. קצת נאיבי לא?
|
|
אציל
(לפני 14 שנים ו-11 חודשים)
אין ספק
שהמחבר 'מחזיק' אותנו במתח עד סופו של הספר.
זו לו הייתה כמובן כוונתו המקורית, אבל בעשותו זו, הוא גורם שנמשיך לקרוא אפילו שלעלילה אין 'בשר' והיא 'נדושה' כמו שאמרת ופשוטה מאוד. חושבני שקריאת הספר בפורטוגזית לא תהייה כל כך 'קיטשית'. |
6 הקוראים שאהבו את הביקורת