הביקורת נכתבה ביום ראשון, 12 באוקטובר, 2025
ע"י Ancient1
ע"י Ancient1
פגשתי את קאלו וגם קניתי בתרפפ"ו את תרגומיו של ספרות הינדואית ו"העצמי כלוחם". הספר הנדון הינו תרגום מאנגלית (?) לעברית ופירושן הנפרד, ממגילה (144 פיסקאות קצרות), כמו בשורות נוצריות, שלא נכלל עם הבשורות ב"הברית החדשה", שנחתמה כ300 שנה לאחר אירועי ישו/ישוע.קראתיו באנגלית לפני כ25 שנה. רצוי לקורא לעיין בערך Gospel of Thomas בויקיפדיה, התרגום המועדף עלי נמצא בgnosis.org. קאלו הקים הוצאת ספרים בשם "דעת". ספר זה הינו "פירוש קאלו". את "הבשורה העלומה" קניתי לפני כ3 שנים. זהו ספר הגות,ללימוד, ולא סיפורת "העולם הזה" (ראה ערך אורי אבנרי).
שפוך חמתך על הגויים אשר לא ידעוך ועל ממלכות אשר בשמך לא קראו. מה פירוש/משמעות "חמתך" ? הרוב עונים "כעסך". ואני: השמש שלך, במשמעות של אורך, האור שלך.. על גויים שלא זכו לאור הדעת ולען לא קוראים בשמך. תרגום הוא תמיד כתיבת הבנת הנקרא ע"י המתרגם.
These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Didymos Judas Thomas recorded - ציטוט ההקדמה. דידמוס ביוונית : תאום (תרגום גוגל). תומא/ס: תאם (Tôm) occurs throughout Semitic languages, always meaning 'twin- פירוש השם,ויקיפדיה. (שם) תאום יהודה (המכונה) (ה)תאום.
פיסקה 13: שורה (עיקרית לדעתי) Jesus said, "I am not your teacher. Because you have drunk, you have become intoxicated from the bubbling spring that I have tended.". עברו כ15 שנה , קראתי שוב " איזה מעיין זה... מעיין הישוע(ה)"שאבתם מים בששון", מים תוססים ?.. מי סוד(ה).
חוות דעתי : לשלמה קאלו סיגנון מאד פסקני, בסגנון "סתם ולא פירש" של מי "שיודע את הדרך לתכלית החיים האחת אין לו אדון" (ציטוט מ 13).מאד דומה לדעתי לאמירות זן או "מנה מנה תקל ופרסין", כי עברית רהוטה שפתו. הרבה פעמים נקרא לי שתרגומו לוקה במקור קלוקל קמעא, ופירושיו הם יותר "להציגה באור אחר שדומה - אורה הוא, השואף ( שואב!)את טוהר עיזוזו ממעייניה הצלולים של אמת." "אור אחר" במשמעות הכרתו החלופית (לסגנונו, החולפת) של שלמה קאלו, שלמעשה מרצה בפירושיו את תפיסת נאורותו "שלו" שוב ושוב, בעברית צחה ונקיה.
אין לי חיבה יתרה לסיגנון פסקני זה שדומה שפעמים מסתיר ולא מגלה, ולכן הקריאה לא הייתה מהנה. אך ההתפעמות/התפעלות החזקה מפירושי אני את פיסקה 77 (לדעתי החשובה ביותר), ואת הטירוף שפיסקה 50 מעוררת בי, לא מצאתי בכתבי מיסטיקה "מקצועיים" אחרים, למעט הצהרתו של מהר באבא : I am the ancient one, the highest of the high. שזה, כמובן, עצמי.
קריאה מקדמת.
2 קוראים אהבו את הביקורת
» ביקורות נוספות של Ancient1
» ביקורות נוספות על הבשורה העלומה [הבשורה על-פי תומא] - תרגם ופירש: שלמה קאלו
» ביקורות נוספות על הבשורה העלומה [הבשורה על-פי תומא] - תרגם ופירש: שלמה קאלו
טוקבקים
+ הוסף תגובה
קיבוצניק
(לפני שבוע וחצי)
"הבשורה על פי תומא" הופשטה ע"י קאלו מהקליפה הגנוסטית שכיסתה עליה, בכל המובנים של המילה "קליפה". ממליץ על הספר "המאמין" שלו. תמציתי מאוד ונוגע באמת, כמו מהר באבא, כמו פטר דנוב. תודה על הסקירה.
|
2 הקוראים שאהבו את הביקורת