Huck Finn in Italian, Pinocchio in English: Theory and Praxis of Literary Translation (Fairleigh Dickinson University Press Studies in Italian Studies) / Iain Halliday

Huck Finn in Italian, Pinocchio in English: Theory and Praxis of Literary Translation (Fairleigh Dickinson University Press Studies in Italian Studies)

Iain Halliday

יצא לאור ע"י הוצאת Fairleigh Dickinson University Press,
שפת הספר: אנגלית







ללא דירוג ללא דירוג
0 בנים   0 בנות
204 התעניינו בספר

תקציר הספר
This book represents an investigation into one of the basic issues in the study of translation: how do we reconcile theory and practice? The main focus, in the form of close readings and think-aloud protocols in chapters 2 and 3, is on translations of two classic texts: Mark Twain's "The Adventures of Huckleberry Finn" and Carlo Collodi's "Le avventure di Pinocchio". The first and last chapters respectively seek to show what translation theory is and what translation practice is. Indeed, chapter 1, 'Theory and Hubris', provides a synthesis of the development of the interdiscipline of Translation Studies, with some consideration also given to the hermeneutical questions that inevitably arise when dealing with the interpretation of language.



פרסומת







©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ