![]() |
מאה שירים ועוד שיר של כוכבת הזמר הערבי אם כלת'וםתרגם ותיעתק לעברית מן הנוסח הערבי לטיף ברטובאם כלת'ום
|
|
תקציר הספר
לטיף ברטוב, בקי בשפה הערבית, תחבירה ודקדוקה. הוא בוגר החוג לשפה וספרות ערבית באוניברסיטה העברית. מאז ומתמיד היה ברטוב מאוהבי אָם כַּלְת'וּם, עבד אל-והאב והזמר הקלאסי הערבי וידע את רוב שיריהם בעל-פה וניחן בשמיעה מוזיקאלית שהעמיקה את הבנתו בשירת אִם כַּלֶת'וּם. הספר המונח לפנינו, הוא פרי עבודה יסודית ומאמץ מתמשך של תרגום, ניקוד, תעתיק מדוייק של קובץ רחב משירי אם כַּלֶת'וּם. את שירי אִם כַּלֶת'וּם כתבו מיטב המשוררים, השירים מגוונים ושונים, חלקם בערבית ספרותית וחלקם בשפה המצרית המדוברת. מדרך הטבע, מבנה המשפט השירי בהם שונה ממבנה המשפט העברי, לבן מלאכת התרגום קשה ומורכבת ומעטים התמודדו עמה. ברטוב לא ניסה להיות משורר-מתרגם, לא ניסה להתאים את הטקסט המקורי לקוראי השירה העברית, אלא העניק לנו תרגום מדוייק ומלא של השירים. אוהבי אִם בכַּלְתוּם ולא רק הם, גם משכילים אשר חפצים לדעת על מה שרה אם בַּלָתוּם, לעמוד על טיב שירתה, ימצאו עניין רב באסופה יחידה במינה זו בשפה העברית. הספר מהווה תרומה חשובה במפגש התרבויות והקירוב בין העמים. – אלי עמיר
©2006-2023 לה"ו בחזקת חברת סימניה - המלצות ספרים אישיות בע"מ
צור קשר |
חנויות ספרים |
ספרים משומשים |
מחפש בנרות |
ספרים שכתבתי |
תנאי שימוש |
פרסם בסימניה |
מפת האתר |
מדף גדול מדף קטן |
חיפוש ספרים