
גילי בר-הלל
מתרגמת

גילי בר-הלל
מתרגמת
על המתרגמת
גילי בר-הלל סמו היא מתרגמת ועורכת ישראלית, שנולדה בשנת 1974, ונחשבת לאחת המתרגמות הבולטות בארץ בספרות ילדים ונוער. היא התפרסמה במיוחד בזכות תרגום סדרת "הארי פוטר" לעברית, אך תרמה גם תרגומים רבים נוספים ליצירות לילדים ולנוער, בהן ספרים של דיאנה וין ג'ונס וג'קלין ווילסון. לצד עבודת התרגום עסקה בעריכת ספרות ילדים בהוצאת כתר, וכתבה ביקורות ומאמרים בעיתונות.
בשנת 2012 הקימה את הוצאת "עוץ", הוצאה עצמאית המתמקדת בספרי ילדים, פנטזיה ומדע בדיוני. ההוצאה פועלת לא רק כמוציא לאור אלא גם כקהילה ומועדון קוראים, ומשמשת לה במה להוצאה לאור של ספרים קלאסיים לצד יצירות חדשות. היא מנהלת גם בלוג אישי בשם "עוד דף אחד ודי", בו היא כותבת על ספרים, תרגום ותרבות קריאה.
גילי בר-הלל היא בתה של פרופ’ מיה בר-הלל ונכדתו של הפילוסוף והבלשן יהושע בר-הלל. היא גדלה בסביבה דו-לשונית ולמדה באוניברסיטה העברית, באוניברסיטת תל אביב ובאוניברסיטת הרווארד. עם השנים הרחיבה את תחומי פעילותה, ובין השאר תרגמה מחדש קלאסיקות כמו "התפסן בשדה השיפון". על פועלה זכתה בפרסים והכרה ציבורית, ביניהם פרס גפן, והיא נחשבת לדמות מרכזית בשדה תרגום ספרות הילדים והפנטזיה בישראל.
בשנת 2012 הקימה את הוצאת "עוץ", הוצאה עצמאית המתמקדת בספרי ילדים, פנטזיה ומדע בדיוני. ההוצאה פועלת לא רק כמוציא לאור אלא גם כקהילה ומועדון קוראים, ומשמשת לה במה להוצאה לאור של ספרים קלאסיים לצד יצירות חדשות. היא מנהלת גם בלוג אישי בשם "עוד דף אחד ודי", בו היא כותבת על ספרים, תרגום ותרבות קריאה.
גילי בר-הלל היא בתה של פרופ’ מיה בר-הלל ונכדתו של הפילוסוף והבלשן יהושע בר-הלל. היא גדלה בסביבה דו-לשונית ולמדה באוניברסיטה העברית, באוניברסיטת תל אביב ובאוניברסיטת הרווארד. עם השנים הרחיבה את תחומי פעילותה, ובין השאר תרגמה מחדש קלאסיקות כמו "התפסן בשדה השיפון". על פועלה זכתה בפרסים והכרה ציבורית, ביניהם פרס גפן, והיא נחשבת לדמות מרכזית בשדה תרגום ספרות הילדים והפנטזיה בישראל.