אשראל (אסי) דגני, נולד בירושלים 1935, גן ילדים דתי, המשך בגמנסיה העברית ברחביה, ואחרי 6 שנים המשכתי בתיכון ליד האוניברסיטה, בבית הכרם (כשהיה שותף עם המכללה לחינוך ע"ש דוד ילין, עד שנבנה בניין בית הספר במקומו הנוכחי).
למדתי ספרות עברית וספרות אנגלית באוניברסיטה העברית בירושלים, עשיתי 5 שנים, ותואר ראשון.
כותב מילדות, פרסמתי שירים בעיתוני ילדים ('הבוקר לילדים'). פריצה ראשונה הייתה ב-1965, בגיליון "קשת" כ"ט של אהרון אמיר. מאז לעתים מזומנות פרסם לי שם שירים, עד לגיליון האחרון של קשת ע"ב, קיץ 1976. לפני 1965 פרסמתי שירים בקובץ טירונים בשם "ביכורי עטים", 'שיח משוררים', ובכתבי עת כגון שדמות, האומה, אפריון, מאזניים, ב. הסופר, 'מאסף ירושלים', 'משיב הרוח', וכן תרגומי שירה מאנגלית בעיתון סטודנטים - 'אגוז'. יש לי שיר ב'עיין ערך שירה' (על בן דודי מחדרה, ז"ל) ותרגום משל וולט וויטמן ב'עיין ערך תרגום' האינטרנטי, שניהם של שרית ש"ץ מקיבוץ שריד.
ספר ראשון 'קשיים של יום שישי', שירים יצא בספרית פועלים 1984, וספר שני יצא בהוצאת ידיעות אחרונות, ספרי חמד, ספריית משכל, 1996 בשם אפוריזמים, 69 מכתמים על אהבה. מאז אני גם חבר באגודת הסופרים העברים ע"ש שאול טשרניחובסקי.
תקופה פרסמתי שירים ותרגומים ב"שבו" של עוזי אגסי, מגיליון 6 (2001) ועד גיליון 16 (2006). גם כתבתי שם מאמר על מלאכת התרגום.
כללית אני כותב מעט, מפרסם מעט מאוד. תרגמתי לעברית ספר שירים של רות שטרן (Clip my Lips - חתומות שפתי, הוצאת אבן חושן, 2001), תרגמתי בשותפות עם ד"ר שלמה גנאור משירי המשורר ההולנדי בן זמננו Retcher Kopland, "הלא-ידוע שנזכרתי בו" בהוצאת כרמל, ירושלים 1997. תרגום שעשיתי מאנגלית לספר Seizure של צ'ארלס ל' מי הבן "ניתוח מוח" יצא בהוצאת 'פפירוס' בית ההוצאה של אגודת הסטודנטים אוניברסיטת תל-אביב ב-1981.