מעטים הם היוצרים שהצליחו לגעת בי כמו מאיר אריאל. הטקסטים שלו מלווים אותי כבר מעל עשרים שנה, ומהווים עבורי מקור לנחמה מתמדת.
מאיר אריאל ידע לקחת את העברית העתיקה שלנו ולעשות לה מתיחת פנים, כך שהיא תשמע כדבר הכי אמיתי ויומיומי שניתן.
פעמים רבות שמעתי את הביטוי "באנגלית זה נשמע יותר טוב", אבל מבחינתי אצל מאיר אריאל זה בדרך כלל נשמע הכי טוב.
אז הנה כמה דוגמאות לא מייצגות לכתיבה האריאלית.
365 מעלות. רק תנסו לחשוב על הביטוי הזה, ועל מי שהגה אותו.
"טוב אני לא יכול להקיף אשה
שלוש מאות שישים וחמש מעלות
תמיד תמצא לה סדק דרכו
היא יכולה פתאום להתגלות."
(מתוך "שיר כאב")
החתול שגונב את תשומת לבה של המאהבת שלו:
"ויש לה אנדריאו אחד
חתול שמצאה בקפריסין
כבר שבע פותה גם שוחד
אך הוא לא רעיל הוא קפריסי"
(מתוך "תקווה")
ולבסוף, לאחד מבתי הפתיחה הכי יפים שנכתבו בעברית:
"עת השתחררתי הרופאים המליצו לי
ביקור חודשי הנמל התעופה
זה באמת עושה לי טוב לראות מטוס גדול
ממריא דרך דמעה שקופה
אחר כך כבר יותר קל הלחץ על העין השטופה"
(מתוך "טרמינל לומינלט")
זה באמת עושה לי טוב לשמוע שיר של מאיר אריאל
אחר כך כבר יותר קל הלחץ על השגרה הטרופה
"הנה כי כן
עצמי אומר לי היתה לנו תרופה"
מאיר אריאל ידע לקחת את העברית העתיקה שלנו ולעשות לה מתיחת פנים, כך שהיא תשמע כדבר הכי אמיתי ויומיומי שניתן.
פעמים רבות שמעתי את הביטוי "באנגלית זה נשמע יותר טוב", אבל מבחינתי אצל מאיר אריאל זה בדרך כלל נשמע הכי טוב.
אז הנה כמה דוגמאות לא מייצגות לכתיבה האריאלית.
365 מעלות. רק תנסו לחשוב על הביטוי הזה, ועל מי שהגה אותו.
"טוב אני לא יכול להקיף אשה
שלוש מאות שישים וחמש מעלות
תמיד תמצא לה סדק דרכו
היא יכולה פתאום להתגלות."
(מתוך "שיר כאב")
החתול שגונב את תשומת לבה של המאהבת שלו:
"ויש לה אנדריאו אחד
חתול שמצאה בקפריסין
כבר שבע פותה גם שוחד
אך הוא לא רעיל הוא קפריסי"
(מתוך "תקווה")
ולבסוף, לאחד מבתי הפתיחה הכי יפים שנכתבו בעברית:
"עת השתחררתי הרופאים המליצו לי
ביקור חודשי הנמל התעופה
זה באמת עושה לי טוב לראות מטוס גדול
ממריא דרך דמעה שקופה
אחר כך כבר יותר קל הלחץ על העין השטופה"
(מתוך "טרמינל לומינלט")
זה באמת עושה לי טוב לשמוע שיר של מאיר אריאל
אחר כך כבר יותר קל הלחץ על השגרה הטרופה
"הנה כי כן
עצמי אומר לי היתה לנו תרופה"





